Найти тему
Maria, Go to Korea

Корейские пунгоппанг как горячие пирожки в России.

Спасибо всем, кто поучаствовал в опросе👏👏👏

Мне хочется прокомментировать ваши ответы.

Большинство указали, что такие рыбки называются пунгоппанг 붕어빵. Так и есть. Дословно переводится как "хлеб из карася", "карасёвый хлеб". Форма в виде рыбок намекает, что этот деликатес для любителей рыбы. Но на самом деле, ничего подобного. Эти карасики для сладкоежек, как я, например. Тесто вафельное, а внутри - паста адзуки из красных бобов. Я пробовала такую пасту в моти. Могу отметить, что вкус бобов не ощущается, но вкусно - не то слово!

Эти печенья пришли в Корею из Японии во время колонизации в 1930-е. Там же они называются "тайяки". Их стали готовить ещё в начале 20 века. Приличный стаж у этих рыбок. Однако, мне не даёт покоя мысль о том, почему же эти рыбки не имеют в себе рыбных ингредиентов. Я нашла легенду об одном кондитере. Он решил порадовать людей и стал делать эти печенья в виде рыбок карася, ведь в то время эта морская рыба стоила очень дорого. Но печенье было доступно простым людям. Вот они ели его, ели и представляли, что во рту у них невероятный морской деликатес за баснословные деньги. Интересно, правда?

Сейчас же абсолютно все корейцы знакомы с этим видом уличной еды. В холодное время года они быстро раскупаются, как горячие пунгоппанг. Хотя их теперь можно встретить и летом. Особенно эти рыбки любимы детьми. Так что спросите знакомого корейца, баловали ли его в детстве пунгоппангом.

А ещё это печенье так популярно, что стало частью корейского фольклора. Есть такая поговорка об отце и ребенке, которые похожи друг на друга как две капли воды. Но по корейски она звучит так: “ребёнок и отец — как пунгоппанг”.

Я же впервые увидела это печенье в одном из эпизодов корейской дорамы "Достичь искренности" (можете ознакомиться с небольшой статьей по этой теме здесь ). Очень хочется сделатьх таких рыбок самой. Если что-то получится, я поделюсь с вами ценными советами.

А теперь давайте посмотрим на два оставшихся ответа:

- 가방 (кабанг) - это сумка. К сожалению, это не печенье. Хотя в такой кабанг можно положить пунгоппанг.

- 맛있겠다 (мащиккетта) - это слово означает "вкусно". В общем-то вы были немного правы, думая, что это название

печенья. Это ведь действительно мащиккетта!