Найти в Дзене

Этот проглотительный татарский

Я лежал на берегу моря с закрытыми глазами, слыша шум прибоя. Рядом суетились дети лет от 3 до 7 из турецкой семьи - все-таки Чиралы это курорт больше для самих турков, чем для любителей пожарить тушки на солнце со всей Европы и России. Дети смогли зачерпнуть каких-то мальков прямо в море, и с интересом выливали их на камушки у прибоя, изучая. "Dur, öldürme!" раздался резкий голос отца. И если "dur" невозможно не знать, если вы арендовали в Турции машину, это "остановись", то второе слово я заранее не знал, но понял на лету. Вообще говоря, турецкий я базово "понял" за 2 вечера, что в 2012 я провел в каюте теплохода в Стамбул, листая от скуки и пресыщения морским пейзажем книгу "Турецкий за 3 месяца". Просто бегло проглядываешь, "это как у нас, это тоже, так, вот это нет, так, это же надо запомнить, это так нелогично!". А там какой-нибудь "giliyor musun" вместо "киләсеңме", где mu и sun стоят в неожидаемом из татарского языка порядке, и тебе кажется, что тебя спрашивают "пойде лите" в

Я лежал на берегу моря с закрытыми глазами, слыша шум прибоя. Рядом суетились дети лет от 3 до 7 из турецкой семьи - все-таки Чиралы это курорт больше для самих турков, чем для любителей пожарить тушки на солнце со всей Европы и России.

Дети смогли зачерпнуть каких-то мальков прямо в море, и с интересом выливали их на камушки у прибоя, изучая. "Dur, öldürme!" раздался резкий голос отца. И если "dur" невозможно не знать, если вы арендовали в Турции машину, это "остановись", то второе слово я заранее не знал, но понял на лету.

Вообще говоря, турецкий я базово "понял" за 2 вечера, что в 2012 я провел в каюте теплохода в Стамбул, листая от скуки и пресыщения морским пейзажем книгу "Турецкий за 3 месяца". Просто бегло проглядываешь, "это как у нас, это тоже, так, вот это нет, так, это же надо запомнить, это так нелогично!". А там какой-нибудь "giliyor musun" вместо "киләсеңме", где mu и sun стоят в неожидаемом из татарского языка порядке, и тебе кажется, что тебя спрашивают "пойде лите" вместо "пойдете ли".

А вот в случае с рыбками öldürmek мне казалось гораздо логичнее татарского үтерү. Потомучто этот -dür прикреплялся к понятной основе, öl-, а она была уже и понятна, как когната татарского үлү, и в той самой книжке встречалась. В общем, татарское үлү и турецкое ölmek это умирать, а татарское үтерү и турецкое öldürmek убивать, причинять смерть. И по своей структуре этот глагол - каузатив от "умирать", т.е. понудительный залог от более базового глагола. Только в турецком языке это прозрачно, а в татарском - нет, и их воспринимают как будто два разных глагола, не родственных.

Если вдуматься, по похожей схеме "проглотили от основы глагола и перестали его узнавать как родственный", можно вспомнить немного татарских глаголов.

Например, "килү" (приходить) и "китерү" (приносить), который, очевидно, в неискаженном виде должен был бы быть "килдерү".

Или "тулу" (наполниться) и "тутыру" (наполнить) вместо логичного "тулдыру".

А больше что-то не могу вспомнить примеров, хотя по-моему даже с комментаторами еще что-то вспоминали.

При этом, сказать, что есть какая-то четкая логика, почему так, по-моему нельзя. Вон, бүлү (делить) и бүлдерү (отвлечь, заставить делить) и никаких сюрпризов вроде бүтерү нет.

А до этого момента, я все думал, а не является ли "тулу" забытым пассивным залогом от.. туу, рождаться. Вот понудительный от туу есть, и вот это вот "заставить родиться, сделать так, чтобы родился" и имеет смысл "рожать", "порождать", и будет он тудыру. А вот "быть рожденным", т.е. "претерпевшим рождение" что-то нет, т.к. не появляется такого смысла, хотя по словообразованию он должен был бы быть "туылу" или "туыну" (по логике вполне не от всяких слова возможны пассивные и возвратные залоги, например, какой бы смысл имел пассивный залог от того же килү, приходить? Его и нет). Взаимный залог вот, есть слова "туышу" не найти в словаре, а вот "туганнан туышкан" (буквально, от родного взаиморожденные) есть в значении двоюродные.

Вот такие вот мысли запустили в голове турецкие рыбки )