Найти в Дзене
Филологический маньяк

В словенском языке ponos (понос) — это 'гордость'. Есть ли связь с русским словом?

Кроме словенского, ponos имеет значение 'гордость' ещё в сербском и хорватском языках. Поэтому для русскоговорящего перевод названия романа Джейн Остин выглядит очень забавно: Понос и предрасуде/Ponos i predrasude (серб, хорв) и Ponos in predsodki (словен). Hусское «понос» и словенское (сербское, хорватское) ponos — всё-таки исторические родственники, но семантически эти слова не связаны. Диарею в словенском языке называют driska (от того же корня, что и англ. dirt 'грязь, нечистоты'), в сербском — proliv (пролив)и в хорватском — proljev (пролев). Как и русское «понос», сербское и хорватское слово — калька с древнегреческого διάρροια (др.-греч. διαρρέω 'течь, протекать'). Русское слово «понос» известно в значении 'диарея' только с XVII века (остается открытым вопрос, какое слово использовали в древности). А вот нейтральные значения слова «понос» фиксируются с XII века, так как это слово происходит от глагола «нести» (перемещать что-то). В древнерусском и старорусском языке словом «

Кроме словенского, ponos имеет значение 'гордость' ещё в сербском и хорватском языках. Поэтому для русскоговорящего перевод названия романа Джейн Остин выглядит очень забавно: Понос и предрасуде/Ponos i predrasude (серб, хорв) и Ponos in predsodki (словен).

Hусское «понос» и словенское (сербское, хорватское) ponos — всё-таки исторические родственники, но семантически эти слова не связаны. Диарею в словенском языке называют driska (от того же корня, что и англ. dirt 'грязь, нечистоты'), в сербском — proliv (пролив)и в хорватском — proljev (пролев).

Как и русское «понос», сербское и хорватское слово — калька с древнегреческого διάρροια (др.-греч. διαρρέω 'течь, протекать').

Русское слово «понос» известно в значении 'диарея' только с XVII века (остается открытым вопрос, какое слово использовали в древности). А вот нейтральные значения слова «понос» фиксируются с XII века, так как это слово происходит от глагола «нести» (перемещать что-то).

В древнерусском и старорусском языке словом «понос» называли 'то, что можно нести' (дар, подношение) или 'то, что несётся' (течение реки, движение вообще).

В библейской литературе встречается словосочетание «неплодный понос» (т. е. бездетность). Кроме того, в церковнославянских текстах «поношенье» — это 'срам, позор'. Подобное значение и у глагола «поноси́ть»'оскорблять, ругать'. Эти слова тоже от глагола «нести». Но с «поносом» в значении «диарея» эти слова не связаны, даже постановка ударения отличается.

Другой глагол, известный во времена XVII века, это «поноситися» 'гордиться', который очень похож на южнославянское слово ponos 'гордость'. Рядом с ним можно поставить русское «заносчивость», которое тоже происходит от глагола «нести» и семантически близко сербскому/словенскому/хорватскому ponos 'гордость'.

Горделивый — выказывающий убеждение в собственном превосходстве, высокомерный, надменный, заносчивый. Всё сходится! «Заносчивый», «поноси́ть» (кого-то), «понос» 'диарея', ponos 'гордость' — все эти слова от одного общеславянского корня *nesti (нести), хоть и с некоторыми семантическими расхождения.

В сербском и хорватском языках есть еще слово preponos (препонос) — это ‘очень большая гордость, высокомерие’.

Так что в Сербии, Хорватии, Словении не путайте русское слово «понос» с ponos 'гордость.'