Кроме словенского, ponos имеет значение 'гордость' ещё в сербском и хорватском языках. Поэтому для русскоговорящего перевод названия романа Джейн Остин выглядит очень забавно: Понос и предрасуде/Ponos i predrasude (серб, хорв) и Ponos in predsodki (словен). Hусское «понос» и словенское (сербское, хорватское) ponos — всё-таки исторические родственники, но семантически эти слова не связаны. Диарею в словенском языке называют driska (от того же корня, что и англ. dirt 'грязь, нечистоты'), в сербском — proliv (пролив)и в хорватском — proljev (пролев). Как и русское «понос», сербское и хорватское слово — калька с древнегреческого διάρροια (др.-греч. διαρρέω 'течь, протекать'). Русское слово «понос» известно в значении 'диарея' только с XVII века (остается открытым вопрос, какое слово использовали в древности). А вот нейтральные значения слова «понос» фиксируются с XII века, так как это слово происходит от глагола «нести» (перемещать что-то). В древнерусском и старорусском языке словом «
В словенском языке ponos (понос) — это 'гордость'. Есть ли связь с русским словом?
13 марта13 мар
1541
1 мин