Подборка английских идиом и выражений с зимним оттенком.
А вот ещё несколько моих статей, которые могут Вас заинтересовать после прочтения текущей:
Snowball’s chance in hell
Эта фраза используется для обозначения "маловероятной возможности успеха" в чем-либо.
"The small boat had a snowball’s chance in hell of surviving the storm. - У маленькой лодки очень низкие шансы остаться на плаву в шторм.
Dead of winter
Дословно эту фразу можно перевести "мертвая зима", а обозначает она - самый холодный период зимы.
"It feels like the dead of winter is gone. - Кажется, пик зимних холодов уже прошел."
To be on thin ice
По-русски мы говорим "ходить по тонкому льду", а по-английски "to be on thin ice", что означает находиться в опасной, провоцирующей или щекотливой ситуации.
"If you keep asking him about his ex-girlfriend, you’ll be on thin ice. - Если ты будешь продолжать его расспрашивать о его бывшей девушке, то поставишь себя в щекотливое положение."
Pure as the driven snow
Выражение "чистый как прошлогодний снег" используют для описания чего-то невинного, целомудренного (часто с иронией).
"I never thought Madonna was pure as the driven snow, but the book she wrote is crazy! - Я никогда не питал иллюзий насчет целомудренности Мадонны, но ее книга превзошла все ожидания!"
To break the ice
"Растопить лёд" – создать приятную расслабляющую атмосферу, разрядить напряженную обстановку.
"Charlotte was great at breaking the ice, she always knows what to say to people. - У Шарлотты отлично получалось растопить лед между людьми, она всегда находила для этого правильные слова."
To run hot and cold
Эта идиома используется для описания имеющихся трудностей с определением в предпочтениях.
"Keiran’s feelings about Anna run hot and cold, one minute he loves her, and the next, he’s bored of her. - Кейран никак не может определиться в своих чувствах к Анне: то он ее любит, то смертельно устал от нее."
Put something on ice
Put something on ice - перестать что-либо делать, "заморозить" какую-либо деятельность.
"Henry is going to put the project on ice until he gets a response from his supervisor. - Генри приостановил работу над проектом до получения отзыва от начальника."
Snowed under
"Быть заваленным снегом" означает "быть заваленным делами", очень занятым.
"I’m sorry I can’t go to the party tonight, I’m snowed under with homework. - К сожалению, я не смогу сегодня пойти на вечеринку, я завален домашними заданиями."
Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.
Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале