Вы профессиональный переводчик, имеете диплом профильного ВУЗа и в вашем портфолио полторы тысячи выполненных письменных переводов с английского на русский? Возможно, вы иногда сталкиваетесь с трудностями перевода, которые часто встречаются, когда в исходном тексте встречаются такие слова как “advice” и “advise”, “practice” и “practise”, “disinterested” и “uninterested”, а также некоторые иные английские термины и словосочетания с неоднозначным смыслом. Моя подборка статей относительно сложных в переводе английских слов составлена специально в помощь переводчикам, она будет особенно полезна и тем, кто занимается письменными переводами, и тем, кто предоставляет услуги устного и синхронного перевода. Disinterested и Uninterested Данная статья расскажет студентам переводческих факультетов и профессиональных переводчиков том, как правильно использовать и как переводить два очень похожих и таких разных английских слова Disinterested и Uninterested. Если в новом фильме снимаются актеры, кото
В чем разница в употреблении слов Disinterested и Uninterested
16 декабря 202216 дек 2022
338
2 мин