Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

При репринте детских татарских книжек 1930х годов редакторы комментариев не смогли определить пол ребёнка!

Интересная инициатива у издательства "Смена" они сделали репринт детских татарских книжек на Яналифе. Ну как репринт, поскольку алфавит уже другой, там широкие поля, где сделан перевод на современный татарский алфавит и перевод на русский. Я был бы не я, если бы не нашел в нем ошибку, вот в этом стихотворении переводчик не понял, что стих от имени девочки, а не мальчика. В гендерно-нейтральном татарском это не было бы проблемой, кабы не картинка с девочкой и явное упоминание "алдыма", "в мой подол" в данном случае, напрочь исчезнувшее в русском переводе Получить все книжки можно бесплатно, если прийти в Нацбиблиотеку РТ и зайти в книжный магазин на первом этаже.

Интересная инициатива у издательства "Смена" они сделали репринт детских татарских книжек на Яналифе. Ну как репринт, поскольку алфавит уже другой, там широкие поля, где сделан перевод на современный татарский алфавит и перевод на русский.

Я был бы не я, если бы не нашел в нем ошибку, вот в этом стихотворении переводчик не понял, что стих от имени девочки, а не мальчика. В гендерно-нейтральном татарском это не было бы проблемой, кабы не картинка с девочкой и явное упоминание "алдыма", "в мой подол" в данном случае, напрочь исчезнувшее в русском переводе

-2

Получить все книжки можно бесплатно, если прийти в Нацбиблиотеку РТ и зайти в книжный магазин на первом этаже.