Найти тему

Расширяем словарный запас вместе с Love Actually

Один из моих самых любимых фильмов про Рождество – Love Actually, известный в России как «Реальная любовь». Строго говоря, главная идея кино не про реальность любви. Название взято из закадровой реплики персонажа Хью Гранта, где он говорит ‘… you’ll find that love actually is all around’, что можно перевести как «любовь, вообще-то, можно найти повсюду». Но сегодня рассмотрим не проблемы переводческих традиций в родном отечестве, а несколько интересных слов из фильма, которыми можно описать характер или поведение.

English girls – they are stuck up, you see?
Что же не так с англичанками, по мнению Колина?
Stuck up – высокомерный, надменный, самодовольный. Такое определение можно дать, например, заносчивой знаменитости: Gwyneth Paltrow, whose name has become a byword for snobbiness, is one of the snobbiest and most stuck-up celebrities.

-2

Get a grip. People hate sissies.
Карен говорит Дэниелу взять себя в руки –
get a grip, потому что никто не любит слабаков. Sissy – это слабый, изнеженный мужчина, «тряпка», или даже «соплежуй», если угодно. The last one to get to the tree is a sissy!

-3

And how long have you been in love with Karl, our enigmatic chief designer?
Красавчик Карл по определению его босса – enigmatic, загадочный, таинственный. What seemed enigmatic and cryptic turned out to be plain and boring.

Попробуйте перевести следующие предложения, используя разобранные слова:

  1. Иероним Босх считается одним из самых загадочных художников своего времени.
  2. Другие мальчишки в команде называют его «тюфяком».
  3. Он известный актёр, но совсем не сноб.

#English #LoveActually #adjectives