Для того, чтобы в полной мере ответить на этот вопрос, следует ссылаться здесь на оригинальный текст, так как переводы очень вольно его адаптируют, порой лишая оный немаловажных деталей. "Cold be hand and heart and bone,
and cold be sleep under stone:
never more to wake on stony bed,
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
In the black wind the stars shall die,
and still on gold here let them lie,
till the dark lord lifts his hand
over dead sea and withered land". (c) Властелин Колец. Братство Кольца. Часть 1. Глава 8. Туман над Курганами. Отдельного внимания заслуживают эти моменты: «Солнце сгинет, Луна умрёт, звёзды угаснут в чёрном ветру» (...) «пока Тёмный Властелин не протянет свою длань над мёртвым морем и иссохшей землёй». Что же это за Темный Властелин? Есть два варианта. 1) Речь про Мэлькора/Моргота. Наиболее правдоподобный вариант. Здесь невольно вспоминается мотив Дагор Дагората, Последней Битвы, что предзнаменует Конец Арды Искажённой. Но, учитывая то, что данная ко