Найти тему
HoffDeutsch (Немецкий язык)

Об ужасах и страхах по-немецки

Оглавление

Помните мультфильм про великого, ужасного и зеленого… Шрека?
А знаете, откуда появилось такое необычное имя?

Да, да, из немецкого языка. Schreck в немецком означает испуг или внезапный ужас. Так что имечко у болотного тролля говорящее.

Als Fiona Shrek gesehen hat, hat sie großen Schreck bekommen. — Увидев Шрека, Фиона сильно испугалась.

Существуют и глаголы родственные этому слову:

schreckenпугать
erschreckenиспугать (ся)
abschrecken отпугнуть

der Schreck
der Schreck

Но одним только Шреком страхи в немецком не ограничиваются.

🎃 die Angstстрах

Если Schreck — это внезапный и быстротечный страх, то Angst более длительное чувство, хотя и не всегда обоснованное.

В отличие от следующего синонима, у этой разновидности страха может и не быть конкретной причины, либо же эта причина надуманная.

Ihn ergriff eine unbegründete Angst. — Его охватил необоснованный страх.

🎃 die Furcht страх, боязнь, опасение

Этот страх сильнее по сравнению с предыдущим и всегда предполагает наличие конкретной внешней причины. Здесь мы четко представляем себе объект или ситуацию, которая нас пугает, и, как правило, этот объект по-настоящему опасен.

Wenn ich eine Schlange sehe, empfinde ich Furcht. — При виде змеи, я чувствую страх.

sich fürchtenбояться (того, что уже сеть)
befürchtenопасаться (того, что может произойти)

Sie fürchtet sich vor großen Spinnen. — Она боится больших пауков.
Sie befürchten negative Auswirkungen auf den Einzelhandel. — Они опасаются негативных последствий для розничной торговли.

Забавно, что „furchtbar“ можно перевести и как «ужасно», и как «очень». Хотя, чему удивляться, мы тоже словом «ужасно» заменяем «очень».

Das Wetter war furchtbar! — Погода была ужасная!
Ich bin furchtbar froh, dich zu sehen! — Я ужасно рад тебя видеть!

🎃 die Bange тревога, страх

Эта эмоция близка к слову Angst. У них даже основа похожая: Bange — Angst. Но Bange имеет дополнительную коннотацию — тревогу о ком-то или о чем-то, то есть мы не просто боимся, но переживаем и беспокоимся.

Keine Bange, ich helfe dir. — Не бойся, я тебе помогу.

🎃 das Entsetzen ужас, шок

Это слово не обязательно связано с чем-то по-настоящему страшным. Оно скорее описывает неприятное потрясение от того, что совершенно не ожидалось.

sein entsetzt überбыть в шоке от

Er war sprachlos vor Entsetzen. — Он потерял дар речи от ужаса.

🎃 das Grauen ужас, смешанный с отвращением

Этот страх охватывает человека при встрече с чем-то жутким, противоестественным. Он настолько сильный, что от него и поседеть можно. Видите, там в основе, спряталось прилагательное grau (серый или седой), которое на это недвусмысленно намекает. В общем, выражение «поседел от ужаса» появилось, похоже, не на пустом месте.

Er empfindet immer noch Grauen, wenn er sich an diese Geschichte erinnert. — Он до сих пор чувствует отвращение, вспоминая эту историю.

🎃 der Grusel жуть

С помощью этого слова обычно описывают любимые многими фильмы ужасов — Gruselfilme или страшилки, которые рассказывают друг другу дети, чтобы пощекотать нервы — Gruselgeschichten.

Иногда Grusel заменяют на Horror на английский манер: Horrorfilm, Horrorgeschichte.

Manchmal schauen wir abends Gruselfilme (Horrorfilme). — Иногда мы смотрим по вечерам фильмы ужасов.

🎃 die Scheu боязнь, робость

Это своего рода сочетание страха и застенчивости. Оно заставляет нас избегать определенных ситуаций: scheuen.

Sie scheut öffentliche Reden. — Она избегает публичных выступлений.
-2

Приведу еще несколько глаголов, которые чаще всего используются со словом «страх».

Страх можно:

✔ «сделать», то есть напугать machen
внушить einjagen
почувствовать spüren, empfinden
✔ «получить», то есть испугаться bekommen
преодолеть überwinden
✔ и даже (совсем как в русском) потерять verlieren

Так и представляю себе немецкого гопника в подворотне, кричащего прохожему: «Ты что, совсем страх потерял?!»

Verben mit Angst
Verben mit Angst

Что касается предлогов, то чаще всего после слов, описывающих собственный страх, стоит предлог vor + Dativ (перед).
Если же вы боитесь и переживаете
за кого-то, то этот предлог меняется на um + Akkusativ (о).

Ich habe Angst vor dir. — Я боюсь тебя (ты — страшный).
Ich habe Angst um dich. — Я боюсь за тебя (боюсь, что с тобой что-то случится).