Произведения Федора Михайловича Достоевского (1821 – 1881) написаны на современном ему языке XIX века, но писатель также часто использовал лексику, форы, конструкции, характерные для церковнославянского языка. Стоит отметить, что на нем в то время был во многом основан литературный язык.
В этой заметке мы приведем примеры церковнославянизмов произведений писателя. Церковнославянизмы близки библеизмам – словам, восходящим к библейским текстам, и некоторые исследователи отождествляют эти понятия.
В романах «Братья Карамазовы» и «Преступление и наказание» можно встретить такие церковнославянизмы, как старец, священник, житие, инок, диавол и мн.др.: «Между тем старцев тотчас же стали высоко уважать в народе». Старчество – особый вид духовного окормления, возродившийся в Оптиной пустыне в XIX веке. Об этом феномене пишет Ф. М. Достоевский в романе «Братья Карамазовы». Отдельную группу составляет лексика из библейских текстов – рай, ад, алтарь, ангел, содом: «Одним словом, начался содом», «Живут же там многие и кроме нас… Содом-с».
Многие церковнославянизмы имеют греческое происхождение: монастырь, иеромонах: «Монастырь наш не ничем особенно не был знаменит». Именно так характеризуется Оптина в том же романе.
часто в одном предложении можно встретить сразу несколько церковнославянизмов, среди которых встречаются, например, инок, житие, послушание, старец и др. Например: «И это даже из самых старейших и суровых в богомолье своем иноков, истинных постников и молчальников, замолчавших при жизни усопшего»; «Один таковой послушник, не исполнив некоего послушания, возложенного на него старцем, ушел от него из монастыря».
В нижеследующем предложении использована особая церковнославянская форма слова Богъ: «Из жития в Бозе преставившегося иеросхимонаха старца Зосимы». Это форма предложного падежа. Дело в том, что в результате первой палатализаций «г» перед гласным постепенно смягчается, превращаясь, например, в «з».
А здесь слово восьмиконечный имеет церковнославянскую огласовку: «На голову надел ему куколь с осьмиконечным крестом». Осьмиконечный – полное прилагательное, образованное способом сложения числительного в родительном падеже осьми и отыменного прилагательного конечный.
Кроме того, Ф. Достоевский активно использует лексику, связанную с жизнью Церкви, например: миряне, прихожане, клобук, подрясник, потол, паперть, образ, оклад, келья: «Состоялось свидание, или лучше сказать сходка, всех челнов нестройного семейства в келье старца».
В XXI веке многие такие слова могут быть непонятны читателю, например, налой, который означает высокий столик с наклонной поверхностью, служащий подставкой для книг или икон. Полное наименование этого предмета церковной утвари – аналой. Но в разговорном языке буква «а» отпала.
См. также: «День был ясный, и я, вспоминая теперь, точно вижу вновь, как возносился из кадила фимиам и тихо восходил вверх…»; «…если носил свой подрясник, то добровольно»; «Их было четверо: иеромонахи отец Иосиф и отец Пасий, иеромонах отец Михаил, настоятель скита».
Есть, конечно, и другие библейские имена, встречающиеся в творчестве писателя, – Ферапонт, Варсонофий: «Еще вчера ввечеру посетил он монастырского отца Ферапонта в особой келье его за пасекой».
Писатель также часто приводит названия церковных праздников и особых периодов в жизни Церкви: Страстная неделя, Великая Пятница, Троицын день: «Кончается тем, что она вымаливает у Бога остановку мук на всякий год от Великой пятницы до Троицына дня».
Еще одна категория церковнославянизмов в произведениях Ф. Достоевского – сложные слова, кальки с соответствующих греческих слов: Например, производные от существительных «благословение», «человеколюбие»: «Благословляю творение, сейчас готов Бога благословить и его творение». «Он благословлял всех, а с иными разговаривал». «Даже самый клуб человеколюбия к крупным скотам в Петербурге при высшем обществе презирает краткую инфузорию».
Ф. Достоевский, как уже было показано, использует особые церковнославянские грамматические формы: «Воистину ложь есмь и отец лжи!» Есмь – 1 лицо единственного числа от глагола быти.
Знаменитое выражение писателя, произнесенное от имени старца Зосимы: «Воистину всякий пред всеми за всех и за все виноват» – также начинается с церковнославянизма. «Воистину» – церковнославянское наречие, которое можно перевести как «действительно», «правда».
И, конечно, часто используемые в любое время Боже мой! и Господи! являют собой церковнославянскую звательную форму: «Вот я написала вам любовное письмо, Боже мой, что я сделала!»;
Непобедимой силой
Привержен я к милой.
Господи пом-и-илуй.
В некоторых случаях автор использует церковнославянизмы целенаправленно, например, при цитировании персонажами Евангелия, либо для создания духовного, исторического колорита, как, например, когда Раскольников и Соня читают в Евангелии от Иоанна о воскресении Лазаря: «Я есмь воскресение и жизнь; верующий в меня, если и умрет, оживет» (Ин. 11:25); «Я верую, что ты Христос, сын божий, грядущий в мир» (Ин 11:27).
Как мы смогли увидеть, произведения Ф. М. Достоевского наполнены религиозной, церковной, библейской лексикой и могут служить наглядным пособием для изучения церковнославянских слов.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение
Текст подготовил Иван Похващев.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»