Время идёт, феминативы, которым прочат укоренение в языке, как раздражали, так и раздражают. Стоит в новости вместо "депутат" написать "депутатка", как тут же забудут про новость, а в комментариях развернётся битва с ещё одной "N-кой". Язык - "выразитель коллективного сознания", а не частного. Поэтому даже среди тех, кто борется за права женщин, есть неприятели (неприятельницы) этих слов.
Я не хочу обсуждать здесь, портят они язык или нет, просто хочу с точки зрения именно языковых законов посмотреть, смогут ли они прижиться. По возможности, беспристрастно. А также порассуждать, почему в одних случаях феминативы в языке есть, и уже довольно давно, а в других их пытаются впихнуть насильно, но ничего не выходит. (Предсказывал же Менделеев открытие новых элементов, а астрономы - новых планет. Лингвистика - наука, вот и попытаюсь сделать ПРОГНОЗ).
Для начала стоит разделить привычные феминативы (которые специалисты знали и раньше, называя феминАтивами (я использую этот термин), хотя сейчас распространён термин феминИтивы) и непривычные (новые образования). Привычные потому и привычны, что вы их даже не замечаете и особо не думаете, что это какое-то особое слово. Учительница, художница, лётчица, шахматистка, радистка (Кэт, например), актриса, певица и так далее (не случайно привожу только профессии, ведь спор разворачивается чаще в "профессиональной" сфере). Есть также привычные слова, но употребляемые лишь в разговоре: кассирша, библиотекарша, директриса. Тоже обозначают профессию, но, конечно, ни на одном бейджике мы не увидим "Кассирша". Для бытовой речи нормально, для серьёзных обозначений нет.
И вроде бы среди обилия феминативов существуют пробелы (по-научному, лакуны): вот хирург есть, а хирургини нет, автор есть, а авторки или авторессы нет, - но слов до сих пор не появилось. Один из главных аргументов сторонников новых феминативов - это то, что общество разваливается развивается, а с появлением женщин в "мужских" профессиях феминативы и раньше не заставляли себя ждать. В старину женщины редко работали, да и то в немногих сферах, а с эмансипацией получили доступ почти всюду (и, мол, никто не жаловался, когда язык стал обогащаться феминативами!).
Но странно, что эти люди (людессы/людки?!) не задаются вопросом: почему лётчица есть, а адвокатки нет. Крановщица есть, а профессорки нет. Или авторки. Почему женщин допустили в одни профессии, но не допустили в другие? Конечно же, допустили и туда, и туда. Просто где-то слово образовалось, а где-то нет. И вопрос не в сексизме, нежелании видеть женщин в каких-то сферах, а в языке. Ну, не любое слово туда впихнуть можно. Да, именно слово, эту абстрактную, но капризную единицу. За столько времени язык не создал слова! А ведь именно язык первый реагирует на потребность. Не создал, так. может, и не нужно искусственно его подгонять? Язык же сам понимает, что людям нужно, а что - нет.
Что НЕ ТАК с "авторкой" и ТАК - с "лётчицей"?
Посмотрим, в каких случаях вообще образуются феминативы. Во-первых, есть несколько суффиксов. Возьмём основные. Это -К- (и его варианты -ЛК-, -ИЧК-), это -ЕСС- и -Ш-, -ИЦ-, НИЦ-, -ИС-, -ИН-, -ИХ-. Есть ещё -АДЬJ-, используется исключительно в слове попадья. Наверно, поражает, что из представленного выбора новоязычники используют, в основном, -К-. Это мне непонятно больше всего! Образуешь новое слово, но почему же так топорно?! Из многих вариантов выбираешь один и просто клеишь к словам. Вспоминаются сказки про хвосты. Там то мишка всё хвосты чужие примерял, но подошёл только один, свой, родненький; то звери хвостами менялись. Слова - те же зверята, а суффиксы подобны хвостикам. Не каждый суффикс ты им присобачишь. Язык не терпит диктатуры: вынь да положь! нам слово - это не про него. Он выражает коллективное сознание, коллективную потребность.
Но вернёмся к "авторке". Во-первых, суффикс -К- не всегда обозначает "женскость" сам по себе. Например, шутка-шутница, шпажка-шпажистка. Первый случай - это неодушевлённые существительные, и только во втором - обозначение женщины. Посмотрим словообразовательную цепочку:
Шпага-шпажка, но шпага-шпажист-шпажистка.
Суффикс -ИСТ- не просто обозначает лицо мужского пола, а ещё имеет ОБЩЕЕ значение ЛИЦА! Да, именно суффикс -ИСТ- показывает, что перед нами человек (вообще). "Мотивирующие существительные БЕЗОТНОСИТЕЛЬНО к полу!" - так даются в словаре слова, которые мы почему-то упорно прочим одним мужчинам: пассажир, сосед, вор. То же и с суффиксами! Именно поэтому нельзя присоединить суффикс -К- прямо к корню. Почему же так, ведь он обозначает женскость, а женщина - человек? Только надо понимать, что суффикс - К- (с вариантами типа -ЛК-, -УШК- и многими другими) МНОГОЗНАЧЕН (по-другому полисемичен) и омонимичен. У него - внимание - больше 60 подтипов значений (по самым скромным подсчётам на скорую руку). Он обозначает действие (перевозка, кормёжка, голодовка), материал (смазка), место (заправка, глубинка, анатомичка, пятиэтажка), предмет (тёрка, крышка, пачка, записка, стелька), вещество или совокупность (гречка, сгущёнка, газировка, тушёнка), одежду (футболка, дублёнка). Обозначает лицо вообще (недоучка, замарашка), животных (землеройка, сивка, пеструшка, наседка). Можно приводить бесконечно. Так КАК из этого множества понять, что -К- обозначает человека? Вот у -ИСТ- таких проблем нет. Ведь обозначение лица - его единственное значение (если брать только существительные).
Значит, присоединить суффикс прямо к основе, как правило, недостаточно (Искл.: гусь-гусак-гусыня. Гусыня от родового слова гусь). Слово, к которому присоединяют суффикс феминатива, должно уже чётко обозначать лицо. Журналист-журналистка (ИСТ-ИСТКа) - хорошо, а пилот-пилотка - не очень. Ведь слово "пилот" само по себе имеет значение лица, но никаких формальных маркеров у него нет. Вот добавление суффикса -К- и сделало из человека головной убор (пилотка), а не женщину-пилота.
Какие же есть пары, чётко вычленяемые носителями языка (возможно, подсознательно)?
Дело в том, что слова, обозначающие женщин, часто (за редким исключением) существуют парами. Если вы задумаетесь, то и сами сможете выделить словарные пары.
-ИСТ-ИСТКа, -ЧИК-ЧИЦа, -НИК-НИЦа, -ИК-ИЦА, -ЕЦ-ИЦА, -ОР/ЁР-ИСа. То есть понять, что перед нами феминатив или слово одушевлённое можно, только имея в представлении чёткую пару. Видим художница, знаем, что есть художник. Лётчица-лётчик, актёр-актриса, артист-артистка, гимнаст-гимнастка (даже в слове машинистка, хоть и пропущено звено машинист, но сама финалия ИСТка не даёт других вариантов), кормилец-кормилица. В нашем мозгу они должны существовать в такой связи, даже если мы не подозреваем об этом. Бывает, что такая парность действует и в обратную сторону, помогает понять, что перед нами вещь, а не человек. Грубо говоря, горчица или чайник не вызывают сомнений, что это не люди. Ведь в нашем мозгу нет пары: горчик-горчица. Или чайник-чайница (справедливости ради, такое тоже иногда не работает. Сравните: мельник-мельница-мельничиха). Если и возникает двусмысленность, то используется другой суффикс! Раз есть рукомойник, то человек будет не мойник, а мойщик. Или же сам суффикс не должен быть омонимичен (-Ш- и -ЕСС-, но об этом ниже).
Омонимия и нейтрализация
Суффикс -К- сам по себе, без суффикса -ИСТ- создаёт двусмысленность. Голландка - это жительница Голландии или печка? Болгарка приехала из Болгарии или это такая пила? Язык не любит омонимии и старается от неё отойти. Есть понятие нейтрализации! Если слова не отличаются в фонетическом плане (лук-овощ и лук-оружие), омонимию снимет контекст (суп с луком, стреляю из лука). Среди суффиксов тоже есть омонимы. Как от них избавиться? С помощью чёткого внешнего контекста (что не всегда работает с суффиксами), ИЛИ ЖЕ слово должно настолько плотно войти в язык, что мысли о двусмысленности не возникнет (сиделка-гадалка).
Как снимается омонимия:
1) использование вариантов суффикса. То есть не просто -К-, а -АНК- или -ЯНК-: служАНКа, египтЯНКа, беглЯНКа. Чем > букв в суффиксе, тем < омонимии.
2) или соответствующее морфемное окружение, внутренний контекст (несколько суффиксов, один из которых не содержит омонимичных значений). Не просто -КА, а -ИСТКА, или -ОНЕРКА: пионер-пионерка, пенси-онер-ка, акци-онер-ка, революци-онер-ка. Слов на -ОНЕР, обозначающих лицо, много: функци-онер, концесси-онер, комисси-онер, мисси-онер, оппозици-онер, милици-онер, реакци-онер, фракци-онер, коллекци-онер, коррупци-онер и т. д.
Аргументы в пользу омонимов:
Часто можно услышать: смотрите, есть же у нас пары, где одно слово обозначает женщину, а другое - предмет, и никто не путается! Например, болгарка - и пила, и жительница Болгарии, венгерка - куртка и жительница Венгрии. Вьетнамки, чешки - обувь и национальности и т. д. Так, да не так. Вот как часто лично вы в речи используете "голландка"? Или "афганка"? То есть как часто вообще нам нужно обозначить чью-то национальную принадлежность, да ещё такую редкую? Явно нечасто. Да что там, и про голландку как печь нам тоже в повседневности не нужно часто упоминать. А вот если будет режиссёрка? Это и женщина-режиссёр, и режиссёрская версия фильма. А кочегарка, которая будет обозначать и женщину, и помещение, в котором та работает?! Пересечение уже этих омонимов более вероятно, они же из одной сферы!
Но и это не главное. Почему вообще существуют такие омонимы как канадка и британка (стрижки) или полька (танец) и соответствующие им обозначения женщин? Возможны ли варианты? Вот помимо поэтки есть же вариант поэтесса, а вместо авторки - авторша или авторесса? Проще говоря, для обозначения национальностей СУЩЕСТВУЮТ ЛИ СУФФИКСЫ, не содержащие К? Ответ: НЕТ. Выбирать не из чего, поэтому омонимы неизбежны. Суффикс -К- - единственный суффикс (а также варианты -АНК-, -ЯНК-), с помощью которых мы можем обозначить женщину по национальной или региональной принадлежности (сюда же и цыганка).
А что с нашими существительными-предметами? ТАМ есть другие варианты суффиксов? Опять нет. Почти все слова образуются с помощью универбации (если нужна будет статья по этой теме, дайте знать). А там опять же фактически ОДИН суффикс -К- (остальные крайне непродуктивны)! Финский нож > финКа, голландская печь > голландКа, шведская стенка > шведКа, пила из Болгарии (=болгарская пила) > болгарКа, испанский грипп > испанКа. Или сапёрка? Сапёрка (даже я, далёкий от этой сферы человек, предположила, что она означает лопатку, а не девушку). Да, опять универбация: сапёрная лопатка > сапёрКа. Примеры неудачных пересечений: матроска (одежда матросов), мореходка (мореходное училище), водолазка (фуфайка с воротом, первоначально надевалась под водолазный костюм) - не про женщин! Да и просто, как показано выше, -К- это самый популярный суффикс для образования существительных-предметов! Что мы видим? Омонимы неизбежны, так как язык НЕ ДАЁТ вариантов. Но язык всячески стремится избавиться от омонимии. В этом случае он может развести сферы (и частоту) употребления максимально далеко (как в случае национальностей и предметов), а лучше (если есть возможность), дать слову ДРУГОЙ суффикс, и закрепить различия ВНЕШНЕ.
- Даже здесь мы видим такое стремление: корейка (мясо), но кореянка (человек), турка (посуда), но турчанка; китайка (ткань), но китаянка, хотя раньше для женщины также использовалась китайка; гречанка, а не гречка (крупа). Смотрим, что и -ЕСС-, и -Ш-, и -ИХ- лишают слово подобной омонимии, так как НЕ обозначают предметы.
Универбация - одна из самых продуктивных словообразовательных моделей, и с ней трудно соперничать. И "размытому" в значениях -К- как суффиксу национальности или профессии не стоит даже пытаться. Сразу понятно, кто кого вытеснит!
Пренебрежение.
За долгую языковую историю слова или их части приобретают коннотации (сопутствующие значения). И здесь ситуация похожа с дёгтем и мёдом. Одной каплей дёгтя можно испортить весь мёд. Так и здесь. Негативные, иронические, сниженные значения прилипают к слову, как жвачка к волосам. Очень прочно там держатся. Многие, заслышав новые феминативы, не хотят их употреблять именно потому, что считают такие слова проявлением неуважения к собеседнице. Но это новые слова, их ни разу не слышали, так откуда мысль о неуважении? Всё оттуда же. Другие-то слова с суффиксом -К- мы употребляем очень часто. Думаю, подсознательно человек видит связь с а) предметом (выше я показала, сколько слов-вещей получаются благодаря -К-). А человека называть вещью как-то нехорошо. б) идёт ассоциация с пренебрежительным обращением (Катька, Танька, Светка, Вовка, бабка) или уничижительным; в) а иногда и уменьшительно-ласкательным (что опять не про серьёзность). Да, в нашем языке есть слова "актёрка" или "училка". С соответствующими пометами в словаре. Не для интеллигентного общества или официально-делового стиля. Язык накапливает всевозможные коннотации, порой не за один десяток, а то и за сотни лет. Их за секунду не сбросить.
Почему даже хорошие феминативы уходят?
Всё чаще звучит - учитель, а не учительница, поэт, а не поэтесса, даже писатель, а не писательница; читатель, а не читательница. То есть не то что новые слова не хотят брать, а даже старые отбрасывают. Благозвучные. Есть такой закон Крушевского-Куриловича: "чем у́же сфера употребления слова, тем богаче его содержание (и наоборот); так, у слов «волк» и «волчица» разный объём значений, т. к. второе имеет дополнительную сему «самка волка» и при этом более узкую сферу употребления: не используется для обозначения вида животных". Почти как закон сохранения энергии. Так и феминативы имеют дополнительное значение "женскости" (не путать с женственностью!), значит сфера их употребления сокращается. "Союз художниц" - состоит только из женщин, а "Союз художников" из тех и других. Может, поэтому Ахматова не хотела быть поэтессой? Быть лучшей поэтессой значит быть лучшей среди женщин, а быть поэтом - среди женщин и мужчин.
Почему -Ш- лучше -К-.
Лучше, наверно, ни то, ни другое :) Но сейчас рассмотрю чисто фонетические преимущества и объяснение, почему в разговорной речи всё-таки используют, не особо задумываясь, суффикс -Ш-, а не -К-: секретарШа, а не секретарКа, аптекарШа, а не аптекарКа, юбилярШа, а не юбилярКа, блогерШа, а не блогерКа.
1) Придумывая новые слова, обычно напирают, что язык меняется, но, что касается суффикса Ш, среди новоязычников просыпаются консерваторки консерваторы: "Ведь это же обозначение жены лица, а не женской профессии!"
Так ли это в современном языке, а не в дореволюционном? Разумеется, нет. Что говорит грамматика? -Ш- имеет:
а) модификационное значение лица женского пола: лекторша, курьерша, кассирша,репортёрша, великанша; б) значение "жена лица": султанша, ханша, капитанша, генеральша, казначейша (устар.), министерша, офицерша, профессорша, фабрикантша, смотрительша, помпадурша. Основная сфера продуктивности типа - разговорная речь; окказионализмы: экскурсоводша, барменша, искусствоведша, мэрша (жена мэра).
То есть уже давно суффикс -Ш- видоизменил значение, отвечая языковым потребностям. Жён по профессии обозначать стало неактуально, осталось либо устареть, исчезнуть из языка (чего суффиксам делать вовсе не хочется), либо видоизмениться, расширить сферу употребления.
2) Что касается многозначности? У -Ш- в отличие от -К- с этим всё в порядке. Ему не нужен контекст, чтобы понять, идёт ли речь о женщине либо нет. Ведь -Ш- ВСЕГДА обозначает ЛИЦО женского пола.
3) Благозвучие. -Ш- вообще лучше сочетается с другими согласными, чем заднеязычное -К-. Опять же, пример: авторка и авторша. Ударение здесь падает на первый слог. Согласно фонетическим законам заударные гласные почти всегда редуцируются, произносятся нечётко. Примерная транскрипция выглядит так [á в т ъ р к ъ]. Да, в потоке речи мы не произносим чётко [á в т а р к а] или [á в т а р ш а]. Получается скопление согласных, по сути, звучит, как ТРК. Сочетание "сломай язык". То же и с [б л о́ г ь р к ъ], где звучит ГРК. ТРШ более произносим. Но и он редок в языке, чаще сочетание ТР встречается с Щ надсмоТРЩик или оТМЩение. Суффикс -К- вообще чаще присоединяется к слову, оканчивающемуся на сонорные Л или Р, если конечный слог ударный. Порка, тёрка, юниорка, моторка.
Так что, получается, новому слову нужно иметь специфическое фонетическое окружение и даже ударение. А ещё: отсутствие двусмысленностей, негативных или нежелательных коннотаций. То есть, преодолев все эти барьеры, есть вероятность, что слово утвердится в языке (и то не 100%-ная).
Почему же суффикс Ш плох для литературной речи?
Во-первых, потому, что с ним слово воспринимается как единица разговорного стиля, куда плотно вошло. Негативных* коннотаций почти не имеет, но всё равно добавляет оттенок несерьёзности. *Обычно с неодобрительной или иронической экспрессией в словаре даются названия жены по профессии мужа применительно к современному обществу: майорша, профессорша, докторша, инженерша, директорша.
Вышесказанное относится и к суффиксу -ЕСС-. Он также лишён омонимии и не обозначает предметы. Разговорный оттенок тоже приобретает, но не всегда (принцесса, стюардесса вполне нейтральны). Существительные с суффиксом -ЕСС- мотивируются существительными немотивированными (что для -К- часто создаёт двусмысленность, как в пилотке): поэтесса, принцесса, патронесса, адвокатесса (разг.), стюардесса, клоунесса. Слова баронесса, виконтесса и грандесса имеют значение "жена лица"; остальные - модификационное значение лица женского пола. Тип продуктивен: гидесса, критикесса; окказ. (шутл.): гигантесса, авторесса, агентесса, комикесса. -ЕСС- сам по себе содержит значение лица, иные суффиксы не требуются.
Суффикс -ИС- более редок. Мотивируется чаще существительными с суффиксами -ор, -тор: актриса, аббатиса, диакониса, директриса, инспектриса, лектриса (устар.). редактриса (окказ. шутл.). Но тип непродуктивен.
Что не так с -АТ и -ЁР:
В отличие от -ИСТ- у суффиксов -АТ и -ОР (-ЁР) есть не только значение лица. Видимо, поэтому само их наличие в сочетании с -К- омонимию не нейтрализует. -ЁР существует уже в готовых словах. Слова заимствуются целиком как автор, актёр, тренер. Зачастую это слова со связанным интернациональным корнем (выступающим только в соединении со служебными морфемами). То есть в слове шахматист мы выделим слово шахматы, а в слове тренер или актёр не подберём слов где трен- и акт- выступят отдельными полноценными словами (разговорное треня не в счёт).
-АТ получается только от глаголов: делегировать-делегАТ. Грубо говоря, нет слово "делег" или "делега". Корни связанные. То есть англичане, услышав actor, видят связь со своим глаголом to act - играть, а мы нет. Это не то же, что игрок-игра. Многие слова мы не образуем, а получаем готовыми (хоть сознанием связь видим, например, что -ЁР часто обозначает лицо, но словообразовательную цепочку уже не построим). Вот и сравните: каптёр (лицо)-каптёрка (помещение), гримёр (лицо)-гримёрка (помещение). Нет чёткой нейтрализации. Русские суффиксы типа -ЧИК-ЩИК-НИК лучше "видны" нам, их проще вычленить, а слово раз-ло-жить на составляющие. Суффикс -ИСТ хорошо цепляется к нашим словам, особенно существительным (штангист, шпажист). Чего снова не скажешь про -АТ или -ЁР.
Эти суффиксы редко нейтрализуют омонимию? Они сами омонимичны. Сколько разных слов на -АТ не обозначают лицо! Сравните: шпинат, аромат, домкрат, мандат, эмират, прокат, шариат, фосфат, патронат, диктат, плагиат, султанат, халифат, чемпионат, трактат, дубликат, синдикат, реферат. И что важно: в отличие от того же -ИСТ, сам суффикс -АТ даже не всегда выделяется (адвокат или депутат). Слово воспринимается целиком. То есть выделить составные не представляется возможным. В адвокат или депутат корень - слово целиком (даже несмотря на наличие депутации). А где нет словообразовательной цепочки, нет и чёткого значения компонентов! Какая именно часть в адвокате имеет значение лица? Все три слога, и ни один в отдельности.
Вывод: суффикс -ИСТ- показывает не просто мужчину, а деятеля, человека, даёт понять, что перед нами не предмет. Чего не скажешь про -АТ и -ОР (ЁР).
Отчего спор!
Ведь проблема и, по сути, спор НЕ из-за обилия феминативов (в разговорной речи их хоть отбавляй, а не прибавляй). А в том, куда феминативы сейчас внедряют. Не в разговорную, а в нейтральную лексику! В этом камень преткновения. В разговорной речи, просторечии может быть почти что угодно (потому, что там не так важна нейтральность, "беспристрастность" слова). Но, когда нам нужно просто передать сообщение (важная функция языка), употребление окрашенных слов не даёт этого сделать. Сравните: Катя съела пирог, Катька съела пирог, Катюха сожрала пирог. Информация передана одна и та же, но полностью нейтральное предложение лишь первое). Чтобы лексика стала нейтральной, недостаточно сказать: Употребляйте слово, оно нейтральное, а все коннотации у вас в голове! Они не в голове, они в языке. И отрицательные коннотации не связаны со значением женскости (это важно). Они связаны с другими значениями омонимичного и многозначного суффикса. И да, в мозгу говорящего все эти значения будут накладываться, если не будет чётких признаков нейтрализации омонимии. Которое, например, даёт суффикс -ИСТ-, выступая словно противоядие к другим негативным или даже нейтральным, но предметным значениям.
Как язык выходит из затруднения?
Ну, допустим, что феминативы для обозначения профессий языку и в самом деле сильно не нужны. Я уже показывала, что суффиксы имеют значение только женскости, никакого дополнительного смысла более они не вносят. То есть если особо не нужно подчёркивать пол человека (а именно этого и добиваются сторонники равноправия) или вносить оттенок лёгкости и непринуждённости в разговор, используя "разговорные" женские суффиксы; достаточно просто использовать суффикс общего лица и слово в мужском роде (категория грамматическая, а не биологическая!). Ещё стоит сказать о языковой избыточности и экономии речевого пространства. Важные понятия.
Да, язык сам не любит многословия (именно поэтому канцелярский язык - это мёртвый язык. Много слов-мало смысла). Старается избегать повторов (если это не художественный приём), плеоназмов. Если не важен пол, не нужно использовать суффикс, его обозначающий. Грубо говоря, зачем сообщать информацию, не имеющую отношения к делу? Далее: любой суффикс удлиняет слово. Вступает закон экономии речевого пространства. Как ни крути: учительница длиннее учителя, преподавательница-преподавателя, поэтесса-поэта и так далее. Многие возмутятся: подумаешь! один-два слога! Но в потоке речи, при частом употреблении, при, в принципе, длиннющих словах русского языка, это уже не мелочи. Чем короче слово (для корпуса русской разговорной речи средняя длина слова обычно составляет от 3.9 до 4.9 букв), тем больше у него шансов на выживание. Опять же, как и в криминалистике :-) действует принцип совокупности доказательств, то есть будь чрезмерная длина единственным неудобством, то возможно, его влияние было бы меньше. Но законов много.
Манипуляция неологизмами
Смотрите, этих слов не было (бутерброд, компьютер, студентка), но они же прижились! Значит, и эти приживутся, вы просто не привыкли!!!Говоря об укоренившихся неологизмах в языке, как-то игнорируют те из них, что из языка ушли. Получается однобокое освещение проблемы. Были в языке следующие феминативы: кормилка (=кормилица), и резалка (=резальщица), и равноправка (=женщина, борющаяся за равные права), и стряпка (=стряпуха), и адвокатесса (всё ещё есть, но крайне редко используется)! Кто про них что слышал? То есть феминативы не только приходили, но и уходили! Видимо, чем-то они языку не угодили. Полагаю, дело опять в двусмысленности, как в случае с резалкой и стряпкой (мне напоминает нож для нарезки, а во втором случае процесс, что-то вроде готовки). А адвокатесса не угодила своей длиной. Или вот сейчас кто-то говорит косметичка??? Это слово ещё недавно было в языке и казалось активным. Но, видно косметичка-сумочка вытеснила женщину-косметолога.
Претензии к "избирательному правоприменению" при заимствованиях.
Бытует претензия, что автора заимствовали из польского, а авторку почему-то нет, хотя она тогда и была (поверю на слово!), то есть действовали несправедливо! Не буду говорить очевидные вещи про разницу языков как в словообразовательных моделях, так и в фонетических законах, но замечу, что, заимствуя из французского актёра, мы "прихватили" и актрису. Так, может, опять дело НЕ в неприятии женского варианта, а конкретного суффикса? Полагаю, заимствуй мы автора из французского, то сейчас у нас была бы и пара "автриса". А бери б мы актёра из польского, то всё равно проигнорировали бы "актёрку". Суффикс -К- в польском, очевидно, более нейтрален, чем в русском.
Зачем помогать языку?
Что вообще стал делать язык, когда женщины попали в мужские профессии? Там, где смог - образовал феминативы, а где не получилось - р а с ш и р и л значение слов. Категория рода только на своей заре тесно связывалась с полом, но сейчас форма всё чаще отрывается от содержания. Язык вообще больше формалист, чем семантик, потому что так проще! Да, язык упрощает нам жизнь, как бы мы ни хаяли его за множество "глупых и непонятных" правил. Он крайне логичен. Письменная речь должна отражать устную. Если то, что написано, с трудом читается, значит, это будет существовать только на письме. (Как, скажем, и многие другие нечитабельные документы, полные той же канцелярщины). Как мы могли бы говорить "зелёные чернила" или "красное бельё", не рви язык эту связь между формой и содержанием? Мы бы каждый раз испытывали внутренний диссонанс: бельё - оно ж белое?! А чернила - чёрные!! Так и тут. Есть же у нас слова общего рода. Слова первого склонения (преимущественно женского рода) взяли да и расширили значение (ябеда, недотрога, тихоня, умница, неряха). Теперь умница не только какая, но и какой! Так что мешает словам мужского рода расшириться так же, чтобы иметь связь с женским? Ведь даже сейчас говорят: врач назначила, профессор заявила. Даже иногда (в разговорной речи) проглядывает и сочетание с прилагательными: тут замечательная секретарь. Потому что так проще!
Есть ли предпосылки?
1) Ведь не только -А, -Я- - показатель рода! Есть слова мужского рода, оканчивающиеся на -А,-Я: папа, дедушка, воевода. Есть замечательное слово "судья" (не поймёшь, считается ли слово феминативом? Мужчин-судей оно в любой случае устраивает! Они не требуют называть их сУдий или судЕй). Или возница. "Нанять возницу" раньше значило только мужчину, это слово мужского рода! И ведь слово было активно в употреблении, несмотря на наличие кучера и ямщика:
Один раз, когда он зазевался, наехала почти на него колымага какого-то польского пана, и сидевший на козлах возница с престрашными усами хлыснул его довольно исправно бичом ("Тарас Бульба")
Интересно, сохранись возницы сейчас, что бы требовали "новоязычники"? Чтобы мужчин называли только возниками? Или традиционными извозчиками, без права на синонимы? А слуга? Это мужчина, хоть и на -А. Женщина - служАНКа. Есть примеры слов женского рода на шипящий согласный (Ь к фонетике отношения здесь не имеет): мышь, рожь, ночь. В мягких согласных тоже путаница, чётких формальных признаков рода нет: лошадь, утварь - женского. Тюль, шампунь - мужского. А лебедь - и мужского, и женского.
2) Есть заимствования. Женские имена, оканчивающиеся на согласный, имеют женский род и прекрасно согласуются с другими частями речи: Джейн, Ануш, Элизабет. Есть и обозначения женщин, такие как мисс, мистрисс, фройляйн, мадам, миссис, фрекен. Не мадамка и не мисска (слово содержит значение женскости само по себе). Да, заимствованное, как и множество заимствований, которые сами по себе почему-то оканчиваются на твёрдый согласный, и нас это не смущает. А вот заимствование адвокат - вдруг не устраивает!
У каждого слова своя судьба.
Уверена, какие-то феминативы будут употребляться казуально, на последнем издыхании, но их не убьёшь. Как в случае с попадьёй (это единственное слово, в котором суффикс адьj закрепился). Какие-то закрепятся. Судя по языковым тенденциям и законам многие вряд ли останутся. Сейчас может создасться впечатление, что они прочно входят в язык, ведь звучат из каждого угла.
Надо понимать, что это за углы! Это не живая речь, это чаще всего представители движений или СМИ. То есть умный, образованный журналист или редактор, печатая или верстая статью, отдаёт дань политическим веяниям, а не реальным процессам, чаще всего не желая, чтобы его заклеймили сексистом. Именно поэтому (мои личные наблюдения) эти люди сами часто путаются: то напишут адвокатка, но через строчку адвокат. То прокурорша, то прокурорка. Новые слова не дают однозначности, люди колеблются, на автомате выдают слово мужского рода и не только потому, что так привыкли. [Это как с кофе, только наоборот. Там правильно кофе-он, но на автомате часто выдают кофе-оно. Скажут, горячее кофе, потом бьют себя по губам (фигурально), но слово не воробей. Печальная тенденция для кофе! Точнее для сторонников мужеского роду. Рано или поздно, но кофе свой средний род отвоюет].
Есть и окказионализмы.
Окказионализмы с суффиксом -К- встречаются, но на то они и окказионализмы. Чтобы не закрепляться в речи, хотя примеры красочные и яркие. Для художественных образов самое то!
Ведь я на фронт доброволкой шла, клятву принимала! (А. Крон)
А феминативы, конечно, останутся. В разговорном языке. Но из нейтрального, строго литературного постепенно, за редким исключением, выйдут. А может, мужские суффиксы доэволюционируют просто в знак лица без различия пола. А женские суффиксы будут в простой речи использоваться, чтобы подчеркнуть "женскость". Для чего-то в разговоре вам может понадобиться указать, что бригадир или автор - это именно женщина. Вы и будете использовать женские суффиксы, которые бытуют именно для этого. Но когда вам нужно просто указать профессию, усложнять речь обилием суффиксов будет ни к чему. В суд пришёл адвокат. Главное, что это адвокат, и он будет вас защищать. А мужчина это или женщина, какая разница? Но даже это в речи можно подчеркнуть контекстом. Грамматически сочетая со словами женского рода. Адвокат сказалА. Всё, уже НЕ МУЖЧИНА.
Спасибо за прочтение! С любовью к русскому языку, самому гуманному и терпящему языку в мире! П. с. если будете высказывать мнение по поводу феминативов в комментариях, пожалуйста, не поубивайте друг друга :) И автор тоже надеется на человечное обращение!