Не спешите говорить “to plan to do smth”, ведь есть и другое, не менее употребительное управление. В современном английском языке широко употребляется управление “to plan on doing smth”, например: We don’t plan on going anywhere this year – В этом году мы никуда не планируем ехать Разумеется, можно сказать и так: We don’t plan to go anywhere this year – В этом году мы никуда не планируем ехать В чём разница между этими двумя управлениями? Можно было бы сказать, что разница между ними в том, что в конструкции “to plan on doing smth” акцент в большей степени мы делаем на планировании – наличии или отсутствии у нас планов. В управлении “to plan to do smth” большее значение для нас имеет само планируемое действие (что планируем делать?). Но на самом деле разница между ними настолько незначительная, что её можно считать несуществующей. “Doing” в управлении “to plan on doing something” – это герундий. Соответственно, дословный перевод конструкции, позволяющий нам прочувствовать её (а не про
Как по-английски правильно сказать “запланировать сделать что-либо”?
1 сентября 20241 сен 2024
264
1 мин