Найти тему

Как по-английски правильно сказать “запланировать сделать что-либо”?

Не спешите говорить “to plan to do smth”, ведь есть и другое, не менее употребительное управление.

В современном английском языке широко употребляется управление “to plan on doing smth”, например:

We don’t plan on going anywhere this year – В этом году мы никуда не планируем ехать

Разумеется, можно сказать и так:

We don’t plan to go anywhere this year – В этом году мы никуда не планируем ехать

В чём разница между этими двумя управлениями?

Можно было бы сказать, что разница между ними в том, что в конструкции “to plan on doing smth” акцент в большей степени мы делаем на планировании – наличии или отсутствии у нас планов. В управлении “to plan to do smth” большее значение для нас имеет само планируемое действие (что планируем делать?).

Но на самом деле разница между ними настолько незначительная, что её можно считать несуществующей.

Doing” в управлении “to plan on doing something” – это герундий.

Соответственно, дословный перевод конструкции, позволяющий нам прочувствовать её (а не прочувствуешь – не будешь осознанно употреблять), – “иметь (строить, вынашивать) планы насчёт делания чего-либо”.

Теперь мы приходим к более точному переводу представленного выше примера:

We don’t plan on going anywhere this year – (Мы не планируем насчёт поездки куда бы то ни было в этом году) => (Мы не строим планов насчёт поездки куда бы то ни было в этом году) => Никаких планов поехать куда-нибудь в этом году у нас нет

В скобках дан дословный и почти дословный перевод английского предложения.

Всегда важно чувствовать синтаксис английского предложения, и такие корявые, но буквальные переводы для нас бесценны.

Но важно хорошенечко пропустить их через себя. Можно так, как показано выше, – по-русски. Английский синтаксис придёт позже. Куда он денется?

Это и называется “прочувствовать”.

У себя на сайте мы даже играем в специальную “детскую” игру.

И кстати, при желании обе конструкции можно употреблять в Present Continuous: We’re not planning… Но это уже частности.

См. также наше примечание в комментариях.