Найти тему
Кабанов // Чтение

Реплика о романах Роберто Боланьо «2666» и Гильермо Кабрера Инфанте «Три грустных тигра»

Роберто Боланьо "2666". Роман. 2004 год (М., АСТ. 2022 год. Перевод с испанского Марины Осиповой )

Роберто Боланьо "2666". Роман. 2004 год (М., АСТ. 2022 год. Перевод с испанского Марины Осиповой )
Роберто Боланьо "2666". Роман. 2004 год (М., АСТ. 2022 год. Перевод с испанского Марины Осиповой )

"Лучший испаноязычный роман за последние 25 лет по версии журнала El Pais" "Лучшая книга года по версиям New York Times Book Reviev, Time, Los Angeles Times, New York Magazine, Financial Times"

Это - на задней обложке переплета.
Это - на задней обложке переплета.

Это - на задней крышке переплета.

В буквальном смысле - оспорить нет возможности, хотя и вызывает большие сомнения...

Неужто в 2004-ом в литературе вообще ничего мало-мальски достойного не было?

Но если по-сути - то звучит это примерно как:

"Лучшая советская книга 1949 года - Н. Шпанов "Поджигатели" !

Н. Шпанов "Поджигатели"
Н. Шпанов "Поджигатели"

Но товарищ Шпанов получал за свой труд по числу печатных знаков...

А тут вроде как предполагается - за проданное количество экземпляров...

Потому - вызывает удивление - как такой "фундаментальный" труд можно было состряпать (900 страниц формата 70*100\16 !!!)...

И - вопрос - а господа книжные обозреватели - это действительно прочитали? Или - один сказал - а другие - зачем тратить время на чтение! - просто согласились поддакивать?

просто воскресное утро), фото Екатерина Копыт
просто воскресное утро), фото Екатерина Копыт

Потому как - прочитать эту бесстрастную и почти бессвязную тягомотину - труд немалый!

И не то что - отвратный, но никакого эмоционального или интеллектуального отклика не вызывающий...

И тут сразу вспоминается другой латиноамериканский роман, долгое время неизвестный русскоязычным читателям и лишь недавно (ну да в 2014) пред ними представший:

Гильермо Кабрера Инфанте. Три грустных тигра. Роман. Перевод с испанского и комментарии Д. Синициной. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2014, 576 стр.

Гильермо Кабрера Инфанте. Три грустных тигра. Роман. Перевод с испанского и комментарии Д. Синициной. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2014, 576 стр.
Гильермо Кабрера Инфанте. Три грустных тигра. Роман. Перевод с испанского и комментарии Д. Синициной. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2014, 576 стр.

Какое же удовольствие доставляет при чтении этот текст! Вот тут вопрос - когда же этот текст закончится? - не встает, но есть желание - чтобы он длился, длился, длился...Полный восторг!

В общем: "модернизм" жив! а "постмодерн" - мертв!

А Ваше какое мнение?