Один из очевидных моментов, который я не увидела в учебниках эстонского как важнейшую тему, это наличие в эстонском, как и в английском и русском, понятий исчисляемости и неисчисляемости. От того, loendatav или loendamatu cуществительное, зависит выбор между падежами. Если мы купили "мороженого", то речь про развесное скорее всего, оно неисчисляемое, а если мы купили мороженого в стаканчиках, то тут глубинно "сколько-то упаковок", и сразу речь про множественное по сути понятие. Но в эстонском с числами используется обычно партитив ед числа, а с аналогом "some" из английского есть вариант использовать mitmuse osastav, если мы купили порционного мороженого (причём в русском и эстонском остаётся всё равно возможность скатиться к ед числу). Очень важно сосредоточиться на том, что именно мы считаем - мороженное или шарики мороженого, или килограммы, или порции на палочке, или порции в стаканчиках. Вот это всё влияет на то, ед число будет грамматически или множественное. А как бы мало всего
EstELN. Об исчисляемости и неисчисляемости и падежах в эстонском на примере порционного и развесного мороженого
2 декабря 20222 дек 2022
9
3 мин