"я просто оставлю это здесь" - в общем, русскоговорящие дети (и взрослые) понимают пояснения с "Сашин(а), Анин(а), Пашин(а), Наташин(а)" И если часы позволяют, то можно поразвлекать вопросами про то, чем отличаются пары типа: ema Katja (мамина Katja) отличается от Katja ema (Катина мама) Тема проблемна потому, что не от каждого имени по-русски образуется такая вот форма, которая ставится перед определяемым словом, отсюда, в общем-то, ошибки, так как по-русски чем взрослее человек, тем более он склонен сказать официально "мама Саши" или "мать Александра", а monstrosities типа "Александрова мать" вообще русскому языку несвоейственны. НО на помощь приходит освоенный многими подростками английский, в котором тоже есть, как в эстонском, порядок слов типа "sb's sb" - чей-то кто-то (или sb's sth - чьё-то что-то), и тут сразу Sasha's mum (mom) ставит всё на свои места. В общем, очень способствует устранению проблем с пониманием этой kelle kes (kelle mis) конструкции проведение параллелей и ср
EstELN. Чем отличается Katja ema от ema Katja, если ema - это "мама" (по-эстонски)
2 декабря 20222 дек 2022
1
1 мин