Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
EstELN

EstELN. Чем отличается Katja ema от ema Katja, если ema - это "мама" (по-эстонски)

"я просто оставлю это здесь" - в общем, русскоговорящие дети (и взрослые) понимают пояснения с "Сашин(а), Анин(а), Пашин(а), Наташин(а)" И если часы позволяют, то можно поразвлекать вопросами про то, чем отличаются пары типа: ema Katja (мамина Katja) отличается от Katja ema (Катина мама) Тема проблемна потому, что не от каждого имени по-русски образуется такая вот форма, которая ставится перед определяемым словом, отсюда, в общем-то, ошибки, так как по-русски чем взрослее человек, тем более он склонен сказать официально "мама Саши" или "мать Александра", а monstrosities типа "Александрова мать" вообще русскому языку несвоейственны. НО на помощь приходит освоенный многими подростками английский, в котором тоже есть, как в эстонском, порядок слов типа "sb's sb" - чей-то кто-то (или sb's sth - чьё-то что-то), и тут сразу Sasha's mum (mom) ставит всё на свои места. В общем, очень способствует устранению проблем с пониманием этой kelle kes (kelle mis) конструкции проведение параллелей и ср

"я просто оставлю это здесь" - в общем, русскоговорящие дети (и взрослые) понимают пояснения с "Сашин(а), Анин(а), Пашин(а), Наташин(а)" И если часы позволяют, то можно поразвлекать вопросами про то, чем отличаются пары типа: ema Katja (мамина Katja) отличается от Katja ema (Катина мама)

Сашина мама и Саша
Сашина мама и Саша

Тема проблемна потому, что не от каждого имени по-русски образуется такая вот форма, которая ставится перед определяемым словом, отсюда, в общем-то, ошибки, так как по-русски чем взрослее человек, тем более он склонен сказать официально "мама Саши" или "мать Александра", а monstrosities типа "Александрова мать" вообще русскому языку несвоейственны.

НО на помощь приходит освоенный многими подростками английский, в котором тоже есть, как в эстонском, порядок слов типа "sb's sb" - чей-то кто-то (или sb's sth - чьё-то что-то), и тут сразу Sasha's mum (mom) ставит всё на свои места.

В общем, очень способствует устранению проблем с пониманием этой kelle kes (kelle mis) конструкции проведение параллелей и сравнение сразу с несколькими ранее изучаемыми или знакомыми языками.

А беспереводные танцы с бубном очень затягивают процесс в случае тех, кто не особо фанатеет языком - реально сотни подростков и взрослых не доучивших язык до B1 за десять лет в школе - и там не столько даже отсутствие мотивации, хотя это тоже фактор, а вот отсутствие акцента на проблемных разделах грамматики именно с учётом того, какой язык у учащихся родрной и какой первый (или просто известный) иностранный. Языки не живут в голове в полной изоляции, они там причуливо друг друга поддерживают, если мозг нашёл похожести, а также радостно констрастируют, если мозг понял, в чём отличие. Но если ни сходств, ни различий, то в голове каша и туман, так как нет алгоритма, в каком порядке слова ставить и, самое главное, почему.с