As far as I know - насколько мне известно
As you know - как вам известно Вроде простые фразы для запоминания. Однако я часто я ошибалась, произнося их неуместно. Типа as I know Bob is going to come tomorrow. Звучит нормально, но это неправильно. Мой прекрасный американский препод говорит, что это типичная ошибка русских. Фраза as I know в буквальном переводе означает: "как я знаю" или "как мне известно", но для американца она значит другое. Для них, когда вы говорите as I know - означает, что человек сам себе говорит фразу "как мне самому себе известно", боб приезжает завтра. Звучит странно, согласитесь? Если вы хотите сказать как мне известно/ насколько я знаю, нужно говорить: as far as I know. Однако, говорить as far as YOU know нельзя, так как это будет значить, что вы выражаете большое сомнение в том, что ваш собеседник вообще знает, о чем вы щас ему говорите. Поэтому, при обращении к другим людям вы говорите фразу as you know подчеркивая, что человеку наверняка известно о ч