Второй том «Сказок» Билла Уиллингхэма – ярче и насыщеннее первого. Это уже не «заявка» на новую Вселенную, а полноценная сага: отличная история с превосходными иллюстрациями.
* * * * * Это архивный материал, впервые опубликованный в сентябре 2016 года. * * * * *
Если первые «Сказки» Билла Уиллингхэма скорее задавали правила игры, представляя читательскому вниманию многочисленных героев и тот мир, в котором они сосуществуют, то вторая книга делюкс-издания включает в себя уже те выпуски, где автор окончательно уверовал в свой замысел и принялся вовсю увеличивать обороты. Это уже не «проба пера» и не «тестирование идеи» – это уже та проза и те иллюстрации, что вполне выдерживают сравнение с великим «Сэндменом» Нила Геймана, не только по оригинальности задумки, но и по силе её воплощения.
Мы увидим, как они сражаются за настоящую любовь, пытаются совершать героические деяния и опускаются до отвратительных предательств. Давайте решим, на чьей мы стороне, и ринемся вслед за ними в битвы и заговоры.
Так Уиллингхэм настраивает на нужный лад своего читателя, прося при этом не забывать, что герои «Сказок», по сути, «столь же реальны, как и мы». Хотя сомнения в этом проступают у одного журналиста, раскопавшего все тайны «сообщества бессмертных» и уверенного, что ему «за это светит Пулицеровская премия. А может, даже и Нобелевская». «Я первым представлю неопровержимые доказательства существования вашей породы», – бесстрашно заявляет он, ошибаясь лишь в главном выводе: он думает, что прищучил… вампиров.
– Если бы мы были вампирами, были бы богатыми.
– Это почему?
– Сам подумай. Вампир пососал у тебя кровь – и ты сам стал вампиром. Представляешь, сколько миряне будут отваливать за то, чтобы стать бессмертными?
Просто убить наглеца нельзя («Мы живём в информационную эпоху»), вот и приходится Бигби Волку с компанией устроить «небольшой Уотергейт» в его квартире. Однако эта операция и возникшие в ходе её проведения разногласия усугубляет и без того непростые отношения между Бигби и Синей Бородой – что доводит последнего до самого злостного умысла: «Уберу его раз и навсегда»…
Твои вечные «А то хуже будет» мне поднадоели. Тебя никто не просветил, что угрозы теряют силу, если повторять их слишком часто, ничего при этом не делая?
В то же время Прекрасный Принц, признающий что «жили долго и счастливо» – это не его амплуа, всё-таки вновь перебирается к Спящей Красавице – прельстившись её банковским счётом. Разыскиваемая всеми сказками Златовласка спит с Синей Бородой и делает «всё более непристойные предложения» его слуге-гоблину («Я не ханжа и спокойно отношусь к межвидовому сексу»). А вот выздоровевшая Бела Снежка по-прежнему отказывает Бигби в любых любовных перспективах («В буфете пусто. Ни косточки на поживу старому псу»), хотя… В общем, у них будет возможность наконец-то узнать друг друга чуточку получше.
– Мы живём в двадцатом веке, Бигби.
– Уже в двадцать первом.
– Ах да, я и забыла. Века так и летят.
Но лучшие истории второй книги – те, что не связаны сюжетной хронологией: развёрнутые флэшбеки из жизни второстепенных персонажей. Глава «Костяной мешок» – первая из цикла «Американских историй про Джека», в ней рассказывается, как во времена Гражданской войны Джек-с-гор обжулил в карты самого дьявола, дал выходной Смерти («Так дивно! Я так отдохнула!») и соблазнил гордую южанку. «Невесты из ячменных зёрнышек» – история лилипутов, вынужденных обосноваться на новом месте без единой женщины (подселённая к ним Дюймовочка страстей только прибавила). «Последний замок» – горестная повесть Пастушка о его любви к Красной Шапочке и том, какой ценой спаслись последние беженцы из оккупированного сказочного мира.
– Нынче полнолуние.
– Это добрый знак или дурной?
– Мне кажется, дурные мы уже исчерпали.
Важным бонусом к этому стал рассказ Билла Уиллингхэма «Волк в овчарне», убедительно доказывающий, что этот автор не только умеет писать сценарии для графического романа, но хорош и для «настоящей» литературы (ну, если кто по-прежнему считает комиксы «низшим жанром»). «Сказки склонны к преувеличениям», – говорит здесь заглавный герой, а фраза «Волк оставался всего лишь мелкой помехой в этой игре престолов» открыто намекает, что возможное сравнение «Сказок» с культовым телесериалом по меньшей мере небезосновательно.
Примечания в свою очередь подсказывают нам, каков массив народного и литературного творчества переработал Уиллингхэм для своих собственных сочинений, включив в них отсылки к самым разнообразным балладам, песням, поэмам, басням, потешкам, новеллам, романам и, конечно же, сказкам. Впрочем, автор и сам готов признаться – в свойственной ему шутливой манере – в осуществлённых заимствованиях:
Эта история – свободное переложение американских народных сказок про Джека-с-гор. В рамках доброй устной традиции я их значительно переработал (это такой вежливый способ сообщить, что я спёр из них всё, что плохо лежало, кое-что переделал по собственному разумению, а остальное просто выдумал). – Билл.
«Сказки» не только классно придуманы, но и изумительно нарисованы: взвешенные мизансцены, тщательная детализация, добротные фигуры, выразительные жесты, насыщенные краски!.. Не всегда идеально прорисованы лица и охватывающие их эмоции, но редкие недочёты можно простить в благодарность за ту живую энергию, что словно бы раздвигает книжные страницы, захватывая читателя – и не отпуская до самого финала.
Отличная книга.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга первая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга тринадцатая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга двенадцатая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга одиннадцатая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга десятая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга девятая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга восьмая»
«Сказки» Билла Уиллингхэма и Марка Бэкингхэма: «Издание делюкс. Книга седьмая»
«Бэтмен» Билла Уиллингхэма: «Городская легенда»
Продолжение следует! Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!