Или зачем продолжать учиться, если кажется, что всё знаешь?
Даже если переводчик и забудет слайды и тему, которую он переводил пару месяцев/лет назад, то работа над переводом не пропадет.
Если она была выполнена, конечно. А если перед переводом не было подготовки, то есть риск, что так наработаешь внутреннюю пустоту: да, переводчик может подчас выкрутиться, перевести на кураже тему, которая малоизвестна. Но кураж пройдет, перевод забудется и в голове ничего не останется.
Останется толбко закономерный вопрос: а ради чего ты работал? Чтобы просто "поднять бабла"? Проявить доблесть? Снова выкрутиться?
Интересно подумать, а что в сухом остатке твоей профессии? С чем пришел и с чем уйдешь?