Найти в Дзене

Боль переводчика

Сегодня был хороший онлайн, но есть нюанс. Разбалансировка звука у спикера и интервьюера. В таких случаях даже тем, кому не нужен перевод, сложно слушать что-то дольше 10 минут. И это плохо. Потому что - ладно, забудем переводчиков - конечный информационный продукт страдает. Вспомните старые микстейпы, которые писали на ходу, через функцию Burn CD или вообще на аудиокассету с разных радиоканалов... Ага, вот эти перепады звука, только не каждые 5 минут, а в диалоге, например... Что делать? Да хоть инструкции пиши, хоть ругайся. Не помогает. Надо обрастать хорошим оборудованием. Я где-то выше писал про разные вшитые в гарнитуры системы защиты от аудиошока... Надо будет подробнее эту мысль оформить. Или у кого есть устоцчивое решение? Делитесь. Спасибо! Доклад о боли закончил. Наушники отложены на выходные. Берегите уши и ушки.

Сегодня был хороший онлайн, но есть нюанс. Разбалансировка звука у спикера и интервьюера. В таких случаях даже тем, кому не нужен перевод, сложно слушать что-то дольше 10 минут.

И это плохо. Потому что - ладно, забудем переводчиков - конечный информационный продукт страдает. Вспомните старые микстейпы, которые писали на ходу, через функцию Burn CD или вообще на аудиокассету с разных радиоканалов... Ага, вот эти перепады звука, только не каждые 5 минут, а в диалоге, например...

А свечка отмеряет время перевода... Должны же быть свои прибамбасы, финтифлюшки и фестоны...
А свечка отмеряет время перевода... Должны же быть свои прибамбасы, финтифлюшки и фестоны...

Что делать? Да хоть инструкции пиши, хоть ругайся. Не помогает. Надо обрастать хорошим оборудованием. Я где-то выше писал про разные вшитые в гарнитуры системы защиты от аудиошока... Надо будет подробнее эту мысль оформить. Или у кого есть устоцчивое решение? Делитесь.

Спасибо! Доклад о боли закончил. Наушники отложены на выходные. Берегите уши и ушки.