Пожив в Сербии, практически сразу начинаешь с удивлением относиться к особенностям сербского языка. Да, язык очень похож (но не на столько, чтобы сразу же понимать) на русский, а в плане ненормативной лексики сходство практически 100%. Но такая похожесть может сыграть и злую шутку. Посмотрим, какие же сюрпризы нам приготовил сербский язык. Статья была вдохновлена блогом Гора и дерево - гидом по Сербии, Балканам и не только.
Пожив в Сербии, практически сразу начинаешь с удивлением относиться к особенностям сербского языка. Да, язык очень похож (но не на столько, чтобы сразу же понимать) на русский, а в плане ненормативной лексики сходство практически 100%. Но такая похожесть может сыграть и злую шутку. Посмотрим, какие же сюрпризы нам приготовил сербский язык. Статья была вдохновлена блогом Гора и дерево - гидом по Сербии, Балканам и не только.
...Читать далее
Пожив в Сербии, практически сразу начинаешь с удивлением относиться к особенностям сербского языка. Да, язык очень похож (но не на столько, чтобы сразу же понимать) на русский, а в плане ненормативной лексики сходство практически 100%. Но такая похожесть может сыграть и злую шутку. Посмотрим, какие же сюрпризы нам приготовил сербский язык.
- Бабин кал - название деревушки недалеко от Ниша. Баба – бабушка; кал – грязь. Ну, перевод вы поняли.
- Брундати - ворчать (а не сербско-китайский вариант "Бугатти")
- Бука – шум.
- Висибаба – подснежник. Подснежники все видели, похоже на дряхлую бабулю?
- Гузица - попка. Понятно, почему подгузник?
- Гундељ – майский жук.
- Деда Мраз – это не новая подруга деда по имени Мразь, а всего лишь Дед Мороз.
- Ебановина. Это вовсе никакое не ругательство, а эбеновое дерево. Кстати, из рода хурма (так что осенью мы все, в какой-то степени едим ебановину).
Ебановина - мой афричкин живот. Тут еще и живот приплели (кстати, на сербском это означает жизнь).
- Жабокречина - тина.
- Живот - жизнь, это мы уже проходили. Есть, кстати, страхование живота
В то время как Дженифер Лопез страхует попу, сербы страхуют живот.
- Заjедница - нет, это не кафешка. Кафе по сербски - кафана, а заедница - это община (местна заедница - местное самоуправление).
- Закукуљен - кажется, что что-то связанное с кукушкой (ну, заслушался кукушки - сколько жить осталось). Но нет, это означает - покрытый капюшоном (скрытый).
- Залупати - захлопнуть, а не то, что вы подумали.
- Засукати - засучить рукава. Кстати, в Индонезии сука означает "нравиться", а в Сербии "Суки" - сокращение от имени Сузанна.
- Испупчење - выступ. Вспученный - из этой же оперы.
- Jаблан - тополь пирамидальный. Кстати, в Сербии ударение ставится на первый слог, поэтому произносите правильно.
- Какадукалица - с этим все должно быть понятно. Это самка попугая какаду.
- Какологиjа - это не наука об изучении экскрементов. Это "сквернословие".
- Колико - сколько.
- Котобања - это не кошачий спа-комплекс, а корзинка для цыплят.
- Нахеро - криво.
- Огреби - поцарапать, поскрести.
- Опердашити - растянуть мех.
- Отпузити - отползти (а не растолстеть).
- Позориште - театр. Сербско национально позориште - сербский национальный театр. В России - куда ни глянь, везде позориште.
- Понос - гордость.
- Попке - вязаные тапочки-носки.
- Потрошити - потратить.
- Пукнути - треснуть. Пукнути од смеха - лопнуть от смеха.
Пукните от смеха, а потом отпузите.
- Сукобљавати се - сталкиваться, начинать стычку.
- Усисивач - пылесос.
- Хероглав - кривой человек (устаревшее).
- Хуj - вой, шум. Читается так же, как и в русском.
- Ягодице - скулы.
Статья была вдохновлена блогом Гора и дерево - гидом по Сербии, Балканам и не только.