Найти тему
ИН.ФАК

Английский по спонтанным фото с моего телефона: мечеть и снежные идиомы, которые вы наверняка не знали!

Оглавление

Чистила я тут память на телефоне и поняла, что любая фотография способна вдохновить не только на какое-то воспоминание, но и на статью по изучению иностранного языка:)

Перед вами totally random - абсолютно спонтанно выбранное мной фото с прошлых январских каникул, когда мы с семьей и подругой отправились в Казань. Что нам поможет выучить это фото?

mosque

Да, невозможно не заметить прекраснейшую мечеть Кул-Шариф с ее изящными минаретами, на вершине которых стоят золотые полумесяцы.

Все выделенные слова знаете?

Мечеть - mosque - произносится следующим образом /mɒsk/. Полумесяц - сrescent /ˈkres.ənt/.

Минарет перевести куда проще - он так и будет minaret - только в произношении есть одно особенность. Посмотрите на транскрипцию и обсудим: /ˌmɪn.əˈret/. Заметили что-то необычное?

Правильно, в этом слове мы видим двойное ударение! Оно присуще многим словам, состоящим из трех и более слогов. Например, маленькая кухонка kitchenette - /ˌkɪtʃ.ənˈet/, сигарета cigarette - /ˌsɪɡ.ərˈet/, капучино cappuccino - /ˌkæp.uˈtʃiː.nəʊ/. авокадо avocado - /ˌæv.əˈkɑː.dəʊ/ и так далее. Как вы можете догадаться, многие слова с двойным ударением являются заимствованными, поскольку исконно английские слова, как правило, короткие: 1-2 слога.

Помню, меня очень забавляло, когда я была юной студенткой, как иностранцы произносили название города Владивосток, ударяя сначала А, потом О. Причем, у многих ударялось именно первое О - ВлАдивОсток.

Поскольку мы заговорили о произношении, давайте разберем еще слова Ислам и мусульманский. Трудность перевода этих слов, на мой взгляд, как раз в произношении, поскольку звук /с/ присутствует в обоих словах в руссском, но в английском озвончается, оба слова содержат звук /z/. Посмотрите сами: Islam /ˈɪz.lɑːm/ или /ˈɪz.læm/, muslim /ˈmʊz.lɪm/ или /ˈmɑː.zlem/ (первая транскрипция - британский английский, вторая - американский).

От высокого и духовного к приземленному и телесному! В моей замерзшей руке - coffeе to go - кофе навынос. Из кофейни, которой у нас в стране больше нет, из легендарного Starbucks. Кстати, все знают, почему Старбакс так называется? Если нет, то как дочитаете эту статью, зайдите на ИН.ФАК, там есть про это короткая статья:)

И третий идеальный компонент этой фотографии - это, конечно же, снег! Не думаю, что вам составит большого труда вспомнить слово snow, но мы усложним задачу и возьмем с вами 3 снежных выражения.

to be snowbound

Если вы застряли в каком-то месте из-за мощного снегопада, you are snowbound.

to be snowed under with sth

Если вас завалило чем-то - например, работой, то you are snowed under with work.

snow job

Что за снежная работа? Может, расчистка заваленных улиц? Нет, совсем нет.

На самом деле, снежная работа - это попытка кого-то обмануть, заболтать, "запудрить мозги". Если кто-то пытается вас обмануть, they are trying to give you a snow job или they are trying to do a snow job on you.

При чем тут снег? Сложно сказать, в одном из словарей видела пометку, что выражение выявилось в военной среде и, возможно, вытекло из нашего предыдущего выражения - snow under, то есть "завалить ложью", получается.

Did you know all the words? Надеюсь, вам понравилась эта статья и этот формат - потому что я планирую сделать еще пару таких статей:) Поставьте лайк и не забудьте подписаться, чтобы их не пропустить:)

Как появилось название СТАРБАКС?! И почему кофейня могла называться ПЕКОД? Проходи по ссылке и узнаешь:)