Найти в Дзене
Этобаза

Откуда появился итальянский язык, если римляне говорили на латыни? Объясняю просто

Два тысячелетия назад римляне говорили на весьма сложном древнем языке - латыни (lingua Latina). Принадлежал он к италийской группе индоевропейских языков. И постепенно, по мере римских завоеваний "скушал" всех своих прочих братишек по группе: оскский, умбрский и прочих. Однако ныне и сам латинский давно признается мертвым. А жители Италии говорят на весьма отличном от латыни языке - итальянском (italiano). И записей своих предков античной эпохи совершенно не понимают. В отличие от латыни в современном итальянском слова уже не изменяются по падежам. Есть только два рода - мужской и женский. Слова зачастую приобрели совершенно иные значения. Имеется немало просторечных вкраплений из других языков - например, латинское puer (мальчик) вытеснено словом ragazzo (от древнегреческого ῥάκος- rhákos - оборванец). В итальянском, в отличие от латыни, образовались артикли (определенные и неопределенные) - Il, la, uno, una (мн.ч - i, le, gli) Короче, если б современный итальянец вдруг угодил бы в

Два тысячелетия назад римляне говорили на весьма сложном древнем языке - латыни (lingua Latina). Принадлежал он к италийской группе индоевропейских языков. И постепенно, по мере римских завоеваний "скушал" всех своих прочих братишек по группе: оскский, умбрский и прочих.

-2

Однако ныне и сам латинский давно признается мертвым. А жители Италии говорят на весьма отличном от латыни языке - итальянском (italiano). И записей своих предков античной эпохи совершенно не понимают.

В отличие от латыни в современном итальянском слова уже не изменяются по падежам. Есть только два рода - мужской и женский. Слова зачастую приобрели совершенно иные значения. Имеется немало просторечных вкраплений из других языков - например, латинское puer (мальчик) вытеснено словом ragazzo (от древнегреческого ῥάκος- rhákos - оборванец). В итальянском, в отличие от латыни, образовались артикли (определенные и неопределенные) - Il, la, uno, una (мн.ч - i, le, gli)

Короче, если б современный итальянец вдруг угодил бы в римскую эпоху, понять что-либо ему там сложнее было б даже, чем русскому в Древней Руси.

Как же так вышло с латынью? На самом деле, все очень интересно.

Уже в начале нашей эры латинский язык начал заметно упрощаться, превращаться в более простой разговорный вариант легионеров, рабов и крестьян. Так называемую вульгарную латынь, имевшую в разных уголках разные диалектные особенности.

Пример различия литературной и вульгарной латыни
Пример различия литературной и вульгарной латыни

С окончательным падением в V-м столетии Западная Римской империи латынь и вовсе раскололась на сотни осколков. Будущие французский, испанский и другие языки, большие и малые. На Апеннинах вообще возник с десяток совершенно разных между собой потомков латинского языка: к примеру, сицилийский, неаполитанский, миланский. И, конечно же, тосканский.

-4

Об тосканском отдельно поговорим. Тосканский (lingua toscana, dialetto toscano) наименее отошел от латыни, не испытав влияния соседних языков завоевателей Италии: германского и арабского. Тосканский оказался языком Флоренции - одного из главных итальянских военных и экономических центров.

Великолепная Флоренция - галерея искусства под открытым небом
Великолепная Флоренция - галерея искусства под открытым небом

А заодно Флоренция стала и культурной столицей Италии - на ее тосканском диалекте писали такие зубры средневековой итальянской литературы: Бокаччо, Алигьери, Петрарка. Их труды быстро стали общеитальянским достоянием.

Знаменитый "Декамерон" изначально написан на том самом тосканском наречии
Знаменитый "Декамерон" изначально написан на том самом тосканском наречии

В итоге в XIV-XV вв тосканское наречие в Италии стало восприниматься как местный лингва-франка. И постепенно начало заменить собой мертвую латынь, на которой уже давно никто не говорил. Но которая еще служила в средневековой Италии языком Папского двора и межнационального общения.

А в середине XIX-го столетия после Рисорджименто (объединения) Италии литературный тосканский диалект стал государственным языком страны - la lingua italiana. Хотя и с некоторыми изменениями. Так как, повторюсь, общеитальянским языком стала именно литературная версия флорентинского тосканского. А разговорный тосканский может от этой версии иногда заметно отличаться.

Ныне итальянцы уже практически полностью перешли на единый язык. Однако локальные диалекты на Апеннинском полуострове еще вполне себе сохраняются и даже местами процветают, особенно на своенравном юге полуострова - в Сицилии да Неаполе.

Родной язык дона Корлеоне - именно сицилийский. Носители литературного итальянского его практически не поймут
Родной язык дона Корлеоне - именно сицилийский. Носители литературного итальянского его практически не поймут