В начале тома VIII «Истории Средиземья» Кристофер Толкин показывает, как менялось в тексте и на сопровождающих текст изображениях представление его отца о твердыне Сарумана.
«Уже в предварительном черновике описание Кольца Айзенгарда стало почти как в «Двух крепостях» <…> [Отличия от окончательной формы заключались в том, что часть Кольца Айзенгарда на западе была образована самой горной стеной (это было заимствовано из черновика, но отвергнуто в завершённой рукописи в процессе написания); там были два входа, вдобавок к большой южной арке – «маленькие ворота на севере, близ подножия гор»; кольцо было «почти две мили < 3,22 км > от края до края» («миля» в «Двух крепостях»); «по нему по множеству высеченных каналов текла вода, входя потоком с гор под северными воротами и орошая всю скрытую землю»; а окна в стенах круга описаны (только в предварительном черновике) как «бессчётные тёмные окна, глубокие, квадратные, грозные». – Примечание К. Толкина], но описание башни Ортанка претерпело множество изменений, которые можно связать с серией современных им иллюстраций. Эти описания, для того, чтобы сделать мой рассказ понятнее, я обозначу A, B, C, D.
Описание в предварительном черновике следующее:
(A) А в центре, от которого разбегались все окаймлённые цепями дорожки, находилась башня, каменная вышка. Основание её, двухсот футов <60 м> высотой, представляло собой большую коническую скалу, оставленную древними строителями, сгладившими равнину, но теперь на ней возвышалась башня каменной кладки, ярус на ярусе, ряд за рядом, каждый барабан меньше предыдущего. Она резко оканчивалась плоской вершиной, на которой было обширное пространство пятьдесят футов <15 м> в ширину, на которое попадали по лестнице, выходившей посередине.
Это описание подходит под рисунок, названный «Ортанк (1)», воспроизведённый на фронтисписе т. VII «Измена Айзенгарда», за единственным исключением: в тексте на вершине находится «обширное пространство пятьдесят футов в ширину», тогда как на картинке башню венчают три шпиля или рога (см. под «C» ниже)».
Согласно У. Хэммонду и К. Скалл, дизайн «Ортанка (1)», нарисованного на обороте листа проверочной работы 1942 г., «напоминает зиккурат древней Месопотамии, хотя и округлый, а не прямоугольный, с отголосками Вавилонской башни, какой её изображали такие художники, как Брейгель». «Вентиляционные отверстия усеивают равнину вокруг Ортанка, очень похожие на современные промышленные сооружения, над шахтными стволами, ведущими к сарумановым "сокровищницам, складам, оружейным, кузницам и большим печам. Безостановочно вращались там железные колёса и бýхали молоты. По ночам из отдушин клубился пар, освещённый снизу красным светом, или голубым, или ядовито-зелёным"».
Кристофер Толкин продолжает:
«В завершённой рукописи первой версии описание начинается так же, но после «оставленную древними строителями, сгладившими равнину» продолжается так:
(B) …башня каменной кладки, дивно высокая и стройная, похожая на каменный рог, разветвляющийся на вершине тремя зубцами; а между зубцами находилось узкое пространство, на котором человек мог стоять, возвышаясь над долиной на тысячу футов <304 м>.
Текст сопровождает рисунок, обозначенный «Ортанк (2)» <…>, на котором конус в основании чёрный и более крутой, чем в «Ортанке (1)», а башня гораздо стройнее. Напротив этого второго описания башни мой отец впоследствии написал:
(C) Или – если первый рисунок [то есть «Ортанк (1)»] принят (но с конической скалой, как на втором рисунке) [то есть «Ортанке (2)»]:
[башня каменной кладки] дивно высокая и крепкая. Семь круглых ярусов было в ней, уменьшавшихся в ширине и высоте, а на вершине находились три чёрных каменных рога на узком пространстве, на котором человек мог стоять, возвышаясь над долиной на тысячу футов.
Это в точности соответствует «Ортанку (1)». Похоже, что этот рисунок был выполнен после первого описания «A», поскольку он отличается от «A» наличием у башни трёх рогов на вершине.
Описания «B» и «C» были отвергнуты вместе и заменены в рукописи на следующее (вся работа эта явно принадлежит к одному и тому же периоду):
(D) А в центре, от которого разбегались все окаймлённые цепями дорожки, стоял остров посреди водоёма, большая коническая скала, двухсот футов высотой, оставленная древними строителями, сгладившими [> выровнявшими] равнину, чёрная и гладкая и чрезвычайно твёрдая. Зияющая расщелина раскалывала её от макушки до середины на два больших клыка, а над расщелиной была возведена башня, дивно высокая и крепкая. В ней было семь круглых ярусов, уменьшавшихся в ширине и высоте, а на вершине находились три чёрных каменных рога на узком пространстве, на котором человек мог стоять, возвышаясь над долиной на тысячу футов.
Эта концепция проиллюстрирована рисунками «Ортанк (3)» и «(4)» на той же странице, что и «Ортанк (2)» <…>».
«Посередине с двух сторон, северной и южной, длинные пролёты широких лестниц, выстроенных из какого-то другого камня, тёмно-красного оттенка, поднимались к большой расселине на вершине скалы. Там они встречались, и там же располагалась узкая платформа под центром большой арки, перекрывавшей расщелину; от неё лестницы вновь разветвлялись и бежали на запад и восток к тёмным дверям, открывавшимся по обе стороны в тени подножия арки».
По словам Кристофера Толкина, это описание, в точности соответствующее рисунку «Ортанк (3)», было изменено во время написания на другую, гораздо более простую концепцию, отражённую на рисунке «Ортанк (4)»:
«С двух сторон, западной и восточной, длинные пролёты широких лестниц, вырезанных в чёрном камне неким неведанным искусством, поднимались к подножию просторной арки, перекрывавшей расселину в холме. Каждая из лестниц венчалась большой дверью, а над ней располагалось окно, открывавшееся на балкон с каменным парапетом».
«На обороте страницы с «Ортанком (1)» мой отец написал: «Это неправильно. Скала должна быть круче и РАССЕЧЕНА, а башня должна быть возведена над АРКОЙ (с бóльшими «рогами» на вершине), как показано на маленьком наброске (3)». Кроме того, он написал здесь: «Не включать водяную дорожку», но вычеркнул это. Поток или «ров», окружающий конус основания, виден на «Ортанке (1)». В описании «D» башня стоит на «острове посреди водоёма» («в озере» <…>).
Наконец, в первую рукопись было вставлено дополнение с окончательным описанием, имеющемся в «Двух крепостях» <…>: «Пиком и скальным островом это было, чёрным, блестящим и твёрдым; четыре могучих столба из многогранного камня сливались воедино, но близ вершины они открывались зияющими рогами, шпили их были остры как наконечники копий, наточены, как ножи». Единственное отличие от окончательного текста, здесь присутствующее – это то, что сначала мой отец написал, что вершина Ортанка была в трёхстах футах над равниной; но это было изменено, возможно, сразу же, на пятьсот, как в «Двух крепостях». Об этом дополнении он написал: «чтобы соответствовать Рисунку (5)» <…>. Здесь концепция радикально изменилась, а «рога», которых теперь стало четыре, больше не венчают башню из уменьшающихся цилиндрических ярусов, а являются неотъемлемой частью удивительной структуры Ортанка.
Последовательные версии описания башни отличаются утверждениями о названии «Ортанк» (самое раннее заявление на эту тему содержится в отвергнутом примечании к рукописи «Древоборода», VII.419: «Возможно, не по простой случайности «Ортанк», что по-эльфийски значит «скальный шип», это «машина» на языке Рохана»). В предварительном черновике следом за описанием «A» имеется:
Это был Ортанк, цитадель Сарумана, название которого имело двойное значение (намеренно или по случайности); так как на языке Марки «Ортанк» означало хитроумное устройство, измышление (машину, как у тех, кто придумывает машины), но в эльфийской речи это означало каменное сердце, [?изрезанный] холм.
Первоначальный текст первой завершённой рукописи, следующий за описанием «B», гласил:
… ибо на языке Марки «Ортанк» означает «хитроумное устройство», но в эльфийской речи это означает «Каменный Клык».
К этому впоследствии было добавлено «Рассечённый холм» – когда возникла концепция большой расселины в коническом основании. Следом за описанием («D») этой концепции идёт утверждение о значении названия в окончательной форме: «ибо в эльфийской речи «Ортанк» означает «Горный Клык», но на языке Марки встарь означало Хитрый Ум». Следовательно, возможно, что перевод «Горный Клык» в действительности возник по ассоциации с описанием рассечения конуса "на два больших клыка"».
(с) История Средиземья. Том VIII. Стр. 31–35, 43–44, 61–62.
Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.