Примерно такой по содержанию (найдено в сети). Текст в переходных моментах требует правок (уточню попозже, как перефразировать, надо послушать, как носитель языка пересказывать устно будет, почему-то кажется, что будет аналог русского "тянет билет" или "вытягивает билет/вопрос"). Слова Juku все ок, в нужных формах, отличная основа для упражнения (и я бы такой анекдот после правок наизусть выучила, так как там conditional type 2 в конце и много устойчивых сочетаний про животных. kirp s <k'irp kirbu k'irpu k'irpu, k'irpu[de k'irpu[sid ~ k'irp/e 22> блоха, "мушка" Текст анекдота: Juku läks zoloogia eksamile selgeks õpitud vaid kirbud. Tõmbab lehe "karu". (тут переходной фразы не хватает) "Meie metsades on vähe karusid. Nad on kohmakad. Neil on seljas karvad ja karvades elavad kirbud jne". Ok, võta uuesti. Juku võtab "jänes". "Meie metsades on palju jäneseid. Nad on kiired ja neil on seljas karvad, ja karvades elavad kirbud jne." Ok. 3 kord tuli Jukul "kalad. "Meie vetes on palju kalu. N
EstELN. Эстонская версия анекдота про единственный выученный билет для экзамена по зоологии не про лягушку, а про блох
26 ноября 202226 ноя 2022
9
1 мин