Представляете себе ситуацию, когда вы, побывав неоднократно на большинстве сайтов о бонсай, пересмотрев тысячи фотографий и сотни видео, и, казалось бы, хотя бы раз увидев или услышав все термины, относящиеся к этой теме, вдруг видите перед собой фотографию цветущего деревца, подпись под которой Яндекс услужливо переводит как «Чоджубай», а у вас никаких ассоциаций и полная растерянность. Начинаю «расследование» и возвращаюсь к оригигалу подписи: «Chojubai». Прекрасно! Начинаю свой личный ликбез с этого слова и узнаю, что это одно из названий айвы японской (Chaenoméles japónica). А дальше пересматриваю много раз уже виденные фотографии теперь уже там, где авторы публикаций называют их Chojubai. Чтобы понять смысл слова, опять пробую поиграть с переводчиком: Chojubai (англ.) -長寿梅 (яп.) – транскрипция: chouju ume Слово «ume» – мне понятно, я собирала материал про японскую сливу Ume. Делаю обратный перевод: 長寿梅 (яп.) - Longevity plum (англ.) - Слива долголетия (русский). Общий смысл по