Найти тему
Разные времена

Светланам посвящается

Прошу прощения, дорогие тёзки СВЕТЛАНЫ! Что повторяюсь.
Имя наше с вами именно Светлана, если вы с ним крещены.

Лично меня таким именем назвал наш крещёный папенька. В Ленинграде тогда был ламповый завод с этим именем, а папенька наш был телевизионным изобретателем. Крестили меня в советское время, и не о каких Фотинах речи как-то не шло.
В старину, говорят, таким именем не называли.

Однако, нам известно старинное мужское болгарское имя Светлан.
Был, говорят, корабль с таким именем.
И вот мы видим страницу из книги 19 века, где, оказывается, Светланой назвали монахиню.

Но главное не в этом. Спаситель, говорил на арамейском языке, а Фотина имя греческое. Перевод слова СВЕТ.
Следовательно, по-гречески никак не могли звать эту самарянку, с которой Господь беседовал у колодца.
Её звали по-самарянски, а арамейский она, скорее всего, знала.
А раз её не могли звать-по гречески, следовательно, её имя было самарянское, и, возможно, тоже переводилось как свет.

Так почему мы с вами обязательно должны звучать по-гречески?
А если все славянские имена взять и перевести на греческий - Веру, Надежду, Любовь и другие? И все мы начнём учиться выговаривать совершенно непривычные нам чужие слова?