Найти тему
НЕДЕТСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ

Датчанин или не датчанин, вот в чём вопрос

to go Dutch – каждый платит сам за себя
to go Dutch – каждый платит сам за себя

ПОЧЕМУ? Почему "Голландец" – это Dutchman, а "Датчанин" – это Dane?

Соблазн перевести «Dutch» как «Датчанин» имеет место быть. Тем не менее, образование следующее:

The Netherlands, Holland – Dutch
Denmark (дат. Danmark) – Dane

Называть Нидерланды “Голландией” немного похоже на обозначение Соединенного Королевства “Англией”. Вообще из всех слов, которые мы могли бы использовать в инглише для жителя Нидерландов, «Netherlander» самый точный. Но ёмаё, он длинный. И намного тяжелее произносится, чем «Dutch».

В наши дни голландский не приравнивается к немецкому, но истори-и-и-чески.. Давным-давно, Dutch использовался обобщённо. Базаришь на немецком и живёшь в Европе? Ок, ты дач. Спустя время, слово стали использовать только по отношению к тем, с кем англичане больше всего контачили. В силу географической близости и торговой конкуренции. Не сложно догадаться, что речь идёт о Голландской республике (Dutch Republic). Языковой лё прокол: Южная и Северная Голландия это лишь 2 провинции из 12 в Нидерландах. Но никого это не волновало, краткое название приелось и, со временем, вышло в массы, обобщив всех и вся там.

Соперничество между Англией и Голландией подарило немало ёмких выражений, которые используются и по сей день:
Dutch widow – дама лёгкого поведения
To be in Dutch with someone – быть с кем-то в натянутых отношениях
To go Dutch – оплата в стиле «каждый сам за себя, детка»

И многие другие. Как-нибудь расскажу.

А что до датского – тут большой вопрос к русскому языку, за каким гусем у нас появилась буква «т». Но это уже другая история 🧐