Стандартный ответ на «спасибо» вы уже знаете назубок — bitte.
А: Danke! — Спасибо!
В: Bitte. — Пожалуйста.
Это же слово мы произносим, чтобы придать своей просьбе вежливости.
Können Sie mir bitte sagen, ob dies der letzte Bus war? — Скажите, пожалуйста, это был последний автобус?
Но есть один случай, когда произносят bitte, не расслышав или не поняв собеседника, побуждая его тем самым повторить сказанное.
Казалось бы, зачем говорить «пожалуйста», если даже «спасибо» не прозвучало?
Да потому что bitte — это часть целой фразы (пусть и тоже не очень длинной):
„Wie bitte?“ — «Как вы сказали?»
Wie здесь часто опускается, и остается «голое» bitte, поэтому кажется будто вы кого-то о чем-то просите (bitten) или невпопад говорите «пожалуйста».
Главное — произносить такое bitte с вопросительной интонацией.
А: Kannst du mir bitte etwas Geld auf das Handy laden? — Можешь положить мне, пожалуйста, денег на телефон.
В: Bitte? — Что-что?
Если вы все же опасаетесь, что одно только bitte воспримут неправильно, имеется фраза и подлиннее, но тоже с bitte:
Wiederholen Sie bitte. — Повторите, что вы сказали, пожалуйста.
А можно ли в такой ситуации спросить просто и без реверансов: Was?
Можно, но так говорят, пожалуй, только дети или не слишком образованные люди. Впрочем, многие ведь и в русском запросто спрашивают «Чё?», и им оно слух не режет.