Найти в Дзене
Записки москвитянина

ПРИДУМАННАЯ УКРАИНКА

Стал рассказывать студентам о проекте «Литературные места России» - о том, как важно рассказать об интересных дорогах и краях, связанных с замечательными писателями. Говорю: «Вот Ялта – все ведь сразу Белую дачу Чехова вспоминают, а там…». «Есть ещё памятник Лесе Украинке» подхватывает первокурсница Алёна Осипова из Ялты. Вот так воспитаны русские девушки – не то что сносить памятники призывают или коктейли Молотова делать, а сразу опираются на общую культуру.

Леся УКраинка была некрасива во всех возрастах
Леся УКраинка была некрасива во всех возрастах

В данном случае – примитивную донельзя. Наплодили в своё время классиков украинской литературы, вознесли пустоту до небес. Автор Радио Свободы назвал даже Лесю Украинку «великой поэтессой». Господи, это в России-то! Ну да, была трудолюбива, свидома, несчастна, но поэта – в принципе, НЕТ!

Да, почти три года из отведенных ей судьбой 42 лет жизни Леся Украинка (Лариса Косач) провела в Крыму. Она посвятила этому волшебному краю циклы стихотворений «Кримські спогади» (Крымские воспоминания) и «Кримські відгуки» (Крымские отзвуки). Читать скучно.

Впервые Леся Украинка приехала в Крым летом 1890 года – вместе с матерью, писательницей Оленой Пчилкой (Косач), которая и воспитывала из нелюбимой дочери националистку. Мадам Косач упражнялась в сочинительстве сама и желала сделать писателями всех своих детей (кроме Михаила и Ларисы в семье были еще младшие – сестры Ольга, Оксана, Исидора и брат Николай). Михаил и Ольга даже печатались (опять же, благодаря связям матери) под псевдонимами Мыхайло Обачный и Олеся Зирка, но литературной известности не приобрели. А Леся – старалась, чтоб заслужить любовь матери. В Саках девушка месяц лечилась знаменитыми грязями, живя на частной квартире. Потом была Евпатория, где Леся написала свое первое «крымское» стихотворение «Морская тишина». Оно начинается так:

В час гарячий полудневий

Виглядаю у віконце:

Ясне небо, ясне море,

Ясні хмарки, ясне сонце.

Всё-то у неё «ясное». Или других слов в малороссийском наречии нет?

Очаровал её Бахчисарай. И что родилось? Вот – в русском переводе:

Здесь водопадов чуть слышны слова, –

Как слезы капает прозрачная вода, –

Так, некогда чудесное селение,

Объято трауром по саморазрушению.

Ужасно. Кто перевёл? - автор Радио Свободы Губернский (псевдоним, на всякий случай) – не пишет.

А ведь и она, наверное, читала «Бахчисарайский фонтан» Пушкина?

Стихотворение татарка – столь же примитивное:

Червоніє шапочка маленька,

Вид смуглявий ледве прикриває

Шовком шитая чадра біленька.

То закриє личко, то відкриє…

До чего богатые рифмы: маленька-биленька, прикрывает-открывает…

Ну, и всё так!

Болела, страдала, была несчастна в личной жизни, писала километрами, но жизни не знала и была слабо образована. В конце концов, в тридцатилетнем возрасте Леся наконец-то вышла замуж (сперва неформально). Супругом ее стал Климентий Квитка - инфантильный неврастеник неясного происхождения (его воспитали приемные родители), Кльоня, так называла его жена, был младше на девять лет. Вряд ли поэтесса мечтала о таком спутнике жизни, но с её внешностью выбирать не приходилось. Брак ещё больше укоротил ей жизнь, потому что Кльоня мало зарабатывал, и пришлось прожить деньги, который отец Леси оставил ей на леченье.

Лучшее произведение, по-моему, русофобская драма «Боярыня». Честная, заложившая основы отношения многих оголтелых украинцев к Москве и России. Вот что написано в украинском учебнике для 10 класса: «Перед нами предстает семейная жизнь и быт казацкой старшины и московского боярства как раз тогда, когда после смерти Б.Хмельницкого Московщина нарушила соглашения, заключенные на Переяславской Раде. Из-за воинственной политики царизма и раздора между отдельными представителями казацкой старшины Украина превратилась в Руину. (появляется термин "Московщина" - А.Б,)

УКраинке такой наряд - претит...
УКраинке такой наряд - претит...

Главная героиня драмы Оксана воспитывалась в казацкой семье, где нормой были государственнические настроения. Полюбив доброго и искреннего боярина Степана и выйдя за него замуж, она оказалась в Москве (отец Степана – украинец, но присягнул на верность московскому царю и переехал в Москву). Ее сначала не пугает чужбина, ведь там любимый будет оберегать и ее, и родную Украину. Однако надежды молодой женщины быстро развеялись. В Москве она («хохлушка», «черкешенка», «чужачка») не может привыкнуть к тамошним обычаям. С удивлением видит, как унижает свое достоинство ее муж, чтобы угодить царю, как мать Степана сгибается под тяжестью чужого быта, губя остатки человеческого самоуважения.
Сердцем и разумом героиня ощутила себя в рабской неволе:
Разве я тут, не как татарка,
сижу в неволе? Разве ты не ходишь
стелиться под ноги своему господину
как хану? Кругом палки , кнуты…
Чем не татары?

(Появляется мотив, что русские - этот татары и мордва, а вот мы, украинцы... - А.Б.).

А вот гляньте на Прасковью - жену гетмана  Сулимы. Она не татарка?
А вот гляньте на Прасковью - жену гетмана Сулимы. Она не татарка?

Тоска по Украине, холопское поведение мужа ломают ее окончательно. Высокий эстетизм, тонкий художественный вкус украинской женщины не принимает некрасивого русского женского наряда: «Тот сарафан такой мешковатый, как поповская ряса!.. И на голову такое сито нужно надеть?» Мастерские по своему идейному звучанию реплики, детали, диалоги и монологи органично мотивируют и объясняют развязку произведения : «Я гибну, вяну. Жить так не могу!».
Авторская идея очевидна: украинцы должны бороться за свободу и независимость родного края, иначе «заржавеют», как Степан с Оксаной».

Ну, ясно? «Высокий эстетизм украинской женщины…». (тогда ни Украины, ни украинских женщин не было в помине!) не принимает некрасивого русского наряда. Как тонко и национально!

Сама Леся не успела напечатать этот оголтелый навет, мать поправила текст и опубликовала самое внятное произведение автора многих томов графомании.

Памятник Лесе в Ялте оберегают
Памятник Лесе в Ялте оберегают