Российские туристы, которые совершили путешествие в Турцию, отмечают яркий темперамент и эмоциональность местного населения. Как и большинство южан, турки любят разговаривать громко и быстро, сопровождая свою речь выразительной жестикуляцией. Иногда у непривычных людей может даже возникнуть впечатление, что собеседники ссорятся, но это не так, это просто обычная манера разговора.
Для русскоязычного человека, абсолютно не знакомого с восточными языками, некоторые слова на турецком могут звучать грубо и напоминать оскорбительные или нецензурные выражения на родном языке.
Этот казус часто случается из-за нашей небольшой осведомлённости в области культурных и лингвистических традиций других народов.
На самом деле «подозрительные» на наш взгляд слова или выражения могут иметь вполне невинный или даже наоборот комплиментарный смысл для носителей языка.
Durak
Очень распространённое в бытовом обиходе турецкое слово, которое вы будете слышать буквально на каждом шагу, вовсе не описывает невеликие умственные способности какого-либо индивидуума, а переводится на русский всего-навсего как «остановка».
Поэтому не спешите оскорбляться, когда вам, например, представляют описание маршрута и буквально через слово «обзываются» таким детским, но обидным словом. Лучше обратите внимание на то, как конкретно этот durak называется, чтобы не уехать в другую сторону.
Между прочим, в Турции есть ещё и кафе, которое тоже носит название Durak. Тоже вполне подходящее название для места, где можно сделать паузу в пути, отдохнуть и вкусно перекусить.
Manda
Среди русскоязычных граждан нашей страны это жаргонное и грубое слово употребляется достаточно редко и обычно служит для выражения негативных эмоций или в качестве прямого оскорбления.
В Турции это же слово означает название животного - «буйвол». Употребление турецкого слова manda применительно к человеку, может иметь целью подчеркнуть качества его характера, присущие этому мощному, целеустремлённому и упрямому животному.
Таким образом, оскорбительное для русского слуха турецкое слово может оказаться даже комплиментом.
Her и huy
Слово her, которое произносится так же, как написано, означает всего-навсего «каждый», поэтому услышать его в Турции можно практически на каждом шагу.
Huy по-турецки означает «характер», поэтому он есть у всех граждан страны обоего пола, а от его корня образуется ещё несколько прилагательных и других слов, которые звучат для россиян как нецензурная брань.
Например, достаточно комплиментарное для турецкого уха слово huylu имеет смысл «характерный, темпераментный» и описывает яркого и неординарного человека. Если, находясь среди уроженцев Турции, вы услышите в свой адрес это слово - не торопитесь обзываться в ответ, скорее всего, вы произвели неизгладимое впечатление и вам сделали комплимент.
Huysuz
Турецкое прилагательное означает по-русски «сердитый, угрюмый». Не комплимент, конечно, но и ничего оскорбительного в этом слове тоже нет.
Если звучание этого турецкого прилагательного вам неприятно, и вы не хотели бы его услышать по отношению к себе, можно посоветовать вам чаще улыбаться и стараться быть более открытым и общительным во время пребывания на отдыхе или по делам в Турции.
Minnet
Вроде бы литературно, но не вполне прилично, и уж точно не при детях. А вот для турков это одно из самых желанных слов, услышав которое, они всегда обрадуются.
Дело в том, что этим словом в Турции выражают самую высокую степень благодарности! Не жалейте говорить местным жителям это замечательное слово в благодарность за качественные услуги в отеле, хорошую экскурсию, вкусное блюдо в ресторане или чашку ароматного кофе в уличном кафе.
Поверьте, они будут рады услышать это в ответ на свои старания.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
Читайте также:
✅ Полный список звезд, покинувших страну в 2022 году
✅ «Ни ногой!» - Самые отвратительные страны для путешествий
✅ Топ-5 отечественных певиц, на чьи концерты не ходят даже бесплатно