Похоже, что многие теперь обречены. В этом году разработчики егэшных КИМ-ов решили снова подкинуть преподавателям английского головной боли, добавив один небольшой пункт в критерии оценки устной части. Теперь за 1 ошибку базового уровня в каждом пункте задания 3 устной части ЕГЭ дети будут получать 0 баллов. Что это значит? Если ваш ответ, скажем, состоял из 5 предложений, 4 из которых были правильными, а одно с ошибкой, - ответ на вопрос отныне не будет засчитан (раньше ответ засчитывался, если хотя бы 2-3 фразы в нем были без ошибок).
Хорошего в этом, разумеется, мало, так как задания 1-3 устной части ранее давали возможность даже слабым детям набирать хоть какие-то баллы. Теперь выживать будут сильнейшие.
Метод Трех "П"
Как из слабых детей за два месяца сделать сильных без колдовства и магии я вам, увы, не скажу. Но у меня есть чудо-метод, который 100% повысит ваши результаты на спикинге, если вы прямо сейчас начнете внедрять его в подготовку к экзамену. Я называю его метод Трех "П".
Метод Трех "П" - не моё изобретение. Он лежал в основе всех толковых пособий по английскому в советское время. В то время не было онлайн словарей, Netflix и youtube. Поэтому хорошо владеть языком можно было научиться только соблюдая эти самые Три "П", а именно: перифраз, перевод, пересказ.
"Минуточку, но ведь в теме статьи заявлены упражнения для спикинг?"
Да, всё верно. Эти упражнения помогут прокачать спикинг, хоть спикинг в некоторых из них задействуется постольку-поскольку. Речь идёт именно об оттачивании языковых навыков и accuracy, так как наша задача сделать так, чтобы дети максимально говорили без ошибок. Если вы сейчас настроены скептически, просто дочитайте эту статью до конца. Я подробно рассказываю ниже, для чего нужно каждое упражнение и показываю, как это работает применительно к подготовке к экзамену.
🥇Перифраз
Зачем это надо?
Задействовать перифраз при подготовке к экзамену нужно. Во-первых, это позволит детям научиться легко выражать одну и ту же мысль разными способами, что пригодится как на спикинге, так и на writing. Во-вторых, это ДЕТАЛЬНАЯ ОСОЗНАННАЯ работа над лексикой и грамматикой. Здесь выпускники смогут как следует прорабатывать лексическую сочетаемость и разные грамматические конструкции. Потому что (вернемся к тому, с чего мы начали) наша задача сделать так, чтобы у детей не было ОШИБОК в устной речи. Ошибки чаще возникают не потому, что дети мало говорят, а потому что они:
- не знают, как правильно говорить и что с чем сочетать
- знают, как правильно, но у них ещё нет автоматизма
Значит именно над этим и стоит работать.
В кембриджском FCE (который теперь называется B2 First) есть задание под названием sentence transformations. Многие сдающие экзамен именно на нём теряют баллы. Принцип заключается в том, чтобы перефразировать предложения, обязательно задействовав при этом данные в задании слова. Использовать при перифразе можно от 2 до 5 слов. 👇
Это классное задание, спору нет. Но многие выпускники его не тянут. Потому что их словарный запас и языковой бэкграунд очень скромные.
Отчаиваться не стоит. Перифраз можно делать без всяких пособий самостоятельно на базе любого текста.
Как это работает?
Принцип простой: выбираем любой подходящий нам тематически текст, берём оттуда небольшой абзац, где есть над чем поработать, и берёмся за дело. Сначала набрасываем синонимы (важно, чтобы это были контекстуальные синонимы). Не забываем, что синонимы - это не только слова, но и конструкции + слова одной word family, выступающие другой частью речи (important (adj) - importance (noun))
Покажу, как это примерно работает👇
Подбираем контекстуальные синонимы к словам из абзаца на фото. Привожу всего несколько возможных вариантов (оставляйте ваши в комментариях)
sulk ➡️pout; get grumpy; put on a grumpy face
refuse ➡️deny; say (a resounding) 'no' to sb
for their own good ➡️ to their benefit; they will benefit from
rest assured ➡️ have no doubt; feel no remorse; dispel your guilty conscience
according to research ➡️research says
new clothes ➡️ new threads
latest ➡️newest
mobile phone ➡️ gadget, gizmo
make happy ➡️ bring (true) happiness; bring joy; be the source of happiness
Пробуем перефразировать:
Next time your teenage kids put on a grumpy face after you say a resounding 'NO' to their whims of getting the latest gadget or new threads, dispel your guilty conscience - you're doing it to their benefit. It is the simple things in life that bring teenagers joy, research says.
или
Next time your teenage kids pout after you deny them money for new threads or another gizmo, have no remorse - you're doing the right thing. It is the simple things in life that bring teenagers happiness, research says.
Делать это упражнение в классе - time-consuming. Поэтому после одного совместного разбора в классе, давайте перифраз в качестве домашки. Поверьте, это полезнее, чем просто решать фипишные тесты (их тоже нужно делать, но чтобы набивать руку на формат, а не с надеждой языкового обогащения).
🥈Перевод по кругу
Зачем это надо?
Было время, когда я полагала, что перевод с английского на русский - пустая трата времени. Сейчас я так не считаю. Во-первых, это классно обогащает лексический запас. Никто не станет лезть в словарь ради одного слова, если речь идёт исключительно о чтении + ответах на вопросы. Но для перевода придётся поковыряться. И не просто открыть multitran и списать первый из предложенных вариантов перевода, а заглянуть в англо-английский словарь, чтобы как следует разобраться, что слово обозначает и лишь потом самостоятельно подобрать русский аналог исходя из контекста. Про плюсы того, что ребенок откроет словарь - я вообще молчу. Умение пользоваться словарём - один из самых важных навыков при изучении иностранного.
О том, как правильно работать со словарём, можно почитать здесь👇
Во-вторых, такое упражнение позволяет глубже проанализировать разницу между родным и иностранным языком и избавиться от русской кальки. Большая часть ошибок на спикинге - не считая грамматики - возникает именно из-за того, что дети тащат в английский русскоязычные конструкции. Это объяснимо. У школьников мало языковой практики. Плюс на уроках они не работают над выстраиванием аналоговых пар родной-иностранный. Это лишнее, если вы изучаете язык в языковой среде. Тогда вы просто впитываете его как губка. Но учить язык ВНЕ среды, не работая над переформатированием мозга под другое мышление - не получится. Красивого и правильного языка в этом случае придётся ждать долго.
Это же упражнение ценно вдвойне, потому что переводить будем не просто с английского на русский, но и в обратном порядке.
Как это работает?
Делаем перевод сначала с английского на русский, а после - назад. Почему? Наша задача не научиться переводить, а научиться строить аутентично звучащие предложения. Для этого у детей должен быть оригинал, на который они будут равняться.
Итак, выбираем небольшой отрывок аутентичного текста, который может вызывать трудности у русскоязычных при обратном переводе с русского на английский и даём детям его на дом (5-7 предложений на регулярной основе будет достаточно, так как наша задача не сделать из них переводчиков, а прокачать языковые навыки). В классе дети делают обратный перевод на английский уже по своему русскоязычному переводу. После смотрим оригинал и делаем работу над ошибками.
Если у вас группа, можно давать детям разные кусочки текста. Тогда в классе ученик А и ученик В обмениваются своими переводами с английского, и вы даёте им 10 минут на то, чтобы каждый выполнил обратный перевод текста партнёра с русского на английский. Домой дети забирают английский оригинал того текста, который они переводили в классе, на детальную проработку.
Через пару занятий возвращаемся к заданию, но теперь уже каждый ученик делает перевод на английский по своему русскоязычному переводу. Лучше это делать устно под диктофон. И снова выполняем работу над ошибками.
Вот пример на первый взгляд легкого текста, но даже он таит в себе подводные камни.
Из возможных лексических трудностей при обратном переводе с русского на английский на скрине выше можно выделить have friends over - сомневаюсь, что 11-классники стали бы задействовать это выражение в значении "приглашать друзей к себе", вероятно, первое, что пришло бы им в голову - invite. Fortnight - еще одно слово, которое они точно не станут использовать, если не заострить на нём их внимание. Leisure equipment - фраза, над которой они бы долго и упорно ломали голову, при чём как при переводе на русский, так и при обратном переводе на английский. Из грамматики здесь fewer than five portions (я не сомневаюсь в том, что 99,9% выпускников здесь поставят less) + fruit (без -s) and vegetables.
🥉Пересказ
Все, кто крутят носом от слова "пересказ", просто не умеют с ним как следует работать. Если пересказывать хорошие правильные тексты, то пользы от этого больше, чем от натаскивания на егэшные задания устной части. Напоминаю, что мы хотим дать детям языковые знания, а не надрессировать их шпарить одно и то же по шаблону. Потому что когда они сдадут ЕГЭ, они пойдут учиться в вуз и там их ждут пересказы, перифразы и переводы. А вот задание 3 и 4 из устной части им больше никогда не пригодится. И слава Богу.
Как это работает?
Тексты для пересказа нельзя брать с потолка. Разумеется, они должны быть аутентичными, а не написанными индусами или китайцами. Но кроме этого они должны быть ПОЛЕЗНЫ детям с точки зрения лексики. Поэтому не нужно давать им пересказывать статью из Business Insider про биржевые котировки, а вот статья о том, чем занимались ныне успешные и влиятельные люди в свои 20 лет, может им пригодиться. Там будет много хорошей и полезной лексики, которая подойдёт для раскрытия темы my career plans и не только.
Вместо послесловия
В общем, при подготовке к ЕГЭ, как и в любом другом деле, работает принцип: лучше меньше, да лучше. Если мы хотим разбавить лексику уровня elementary (good/bad/interesting, etc) чем-то посолиднее, довести до автоматизма грамматику и научить детей правильно и аутентично выражать свои мысли на иностранном языке, придётся повозиться. Всё вышеописанное не означает, что стоит позабыть о тренировке устных заданий формата ЕГЭ с таймером. Вовсе нет. Правило Трех "П" работает по принципу "качество", а таймер + проработка устных ответов в формате экзамена по принципу - "количество". Совмещаем и то, и другое для большего успеха.
Желаю всем успехов в подготовке!