Студенты меня часто спрашивают, когда видят в тексте doch, мол, что это за слово, зачем оно и как переводится. В некоторых случаях на него нужно обратить внимание, но иногда его можно смело игнорировать. Давайте разбираться.
Когда обращаем внимание
Тогда, когда слово doch участвует в смыслообразовании, то есть если его не учитывать, то смысл высказывания будет непонятен или неточен.
1. Противительный союз, соответствующий русским "но", "однако":
Er tat alles, um rechtzeitig zu kommen, doch es gelang ihm nicht.
Он сделал все, чтобы прийти вовремя, но ему это не удалось.
В таком употреблении doch похож на aber и так же не влияет на порядок слов после себя.
2. Отрицание в ответ на отрицание:
- Du hast ihn nicht angerufen!
- Doch!
- Ты не позвонил ему!
- Нет! (Позвонил!)
Когда можем игнорировать
Во всех случаях, когда doch выступает в роли усилительной частицы и стоит где-то в середине предложения.
1. Частица, соответствующая русской «же» в разных видах предложений:
- повествовательных:
Ich muss nach Hause gehen, es ist doch spät.
Я должен идти домой, поздно же.
- восклицательных:
Wie schön ist doch hier!
Как же здесь красиво!
- вопросительных:
Du warst doch in dieser Stadt, nicht wahr?
Ты же был в этом городе, не так ли?
Du lässt mich doch jetzt nicht allein?
Ты же не оставишь меня теперь одного?
- побудительных:
Setzen Sie sich doch bitte!
Садитесь же, пожалуйста!
Sprechen Sie doch nicht so leise!
Говорите же не так тихо!
В сочетании с bitte doch звучит более вежливо.
2. Частица, соответствующая русской «только» в предложении, выражающем желание:
Wenn er doch hier wäre!
Если бы он только был здесь!
Однако помните, что слово doch мы можем игнорировать, если нам важно общее понимание текста, но если важны оттенки значений в высказываниях, то его обязательно нужно принимать во внимание.
Желаю успехов! Если информация была полезной, ставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи.