Ещё с урока (переводческое). В эстонском есть два типа osastav - "формальный" (для галочки, нам нужна эта форма слова чисто формально, просто "так надо", действие не факт, что не до конца выполнено - вполне может быть, что и до конца, просто это не подчёркивается формой слова) и "смысловой" (действительно часть действия недоделана, osa- часть (по-эстонски), партитив это по-латыни osastav, так как part - часть). Так вот, смотрели на keeletee первый раздел, а там видео и 3 человека говорят о себе. Двое говорят, что "чистят зубы". Немного про русский тут. В русском мне глубоко без разницы, все ли зубы чистит собеседник, я вообще не думаю об этом. Я очень надеюсь, что когда я говорю, что я чищу зубы, слушающий не задумывается всерьёз о том, все ли зубы я чищу. Ибо это реально шиза. Но в эстонском про это как бы можно, конечно, тоже не думать, но форма слов показывает, все зубы почищены или (возможно), что "имела место недочищенность какой-то части зубов", и вот как это выглядит на практике
EstELN. Osastav для повторяющихся и частично недоделанных действий. Формальное и смысловое употребление партитива и номинатива
17 ноября 202217 ноя 2022
5
1 мин