Найти в Дзене
Семья как искусство

Почему фраза "Ты должна!" чуть не довела супругов до развода

Есть в русском языке такие слова, которые пишутся одинаково, а значения имеют разные. Например, слово БРАК.
В первом значении оно говорит о некачественно выполненной работе. Во втором - официально зарегистрированный союз мужчины и женщины.
В системе отношений тоже есть слова, которые каждый партнер воспринимает по-своему. Из-за присвоения словам разных смыслов возможны недопонимание, обиды, ссоры между двумя любящими людьми.
Приведу вам пример разного трактования известного слова «должен/должна» из истории одной консультации. Имена и контекст событий изменены с целью соблюдения конфиденциальности. Трудности перевода Двое молодых супругов пришли на прием к психологу из-за частых ссор. Он: «Я сказал ей: Ты должна сделать вот это!» Она: «Я тебе ничего не должна!»
В итоге возник конфликт. Начинаем прояснять смыслы:
Я- мужчине: «Что вы почувствовали, когда услышали такой ответ супруги?»
Николай: «Обиду»
Я: «Что для вас это значит?»
Он: «Отвержение».
Спрашиваю девушку: «Вы действите

Есть в русском языке такие слова, которые пишутся одинаково, а значения имеют разные. Например, слово БРАК.

В первом значении оно говорит о некачественно выполненной работе. Во втором - официально зарегистрированный союз мужчины и женщины.

В системе отношений тоже есть слова, которые каждый партнер воспринимает по-своему. Из-за присвоения словам разных смыслов возможны недопонимание, обиды, ссоры между двумя любящими людьми.
Приведу вам пример разного трактования известного слова «должен/должна» из истории одной консультации. Имена и контекст событий изменены с целью соблюдения конфиденциальности.

Трудности перевода

Двое молодых супругов пришли на прием к психологу из-за частых ссор.

Он: «Я сказал ей: Ты должна сделать вот это!»

Она: «Я тебе ничего не должна!»
В итоге возник конфликт.

Начинаем прояснять смыслы:
Я- мужчине: «Что вы почувствовали, когда услышали такой ответ супруги?»
Николай: «Обиду»
Я: «Что для вас это значит?»
Он: «Отвержение».
Спрашиваю девушку: «Вы действительно его отвергали?»
Она: «Нет»

Я продолжаю расспрашивать Ольгу: «А что вы хотели сказать на самом деле, говоря «Я не должна!»?
Ольга: «Я хотела сказать, что я устала и не хочу этого делать сейчас. А еще мне не понравился его приказной тон».

Я, обращаясь к мужчине: «Как вам это слышать?»
Он явно удивлен.
Я — Николаю: «Супруга и не думала вас отвергать. Она просто не хотела делать этого в данный момент из-за усталости»
В воздухе повисла пауза.

Я продолжаю разговор с Николаем: «Правильно ли я понимаю, что вы расстроились не из-за того, что ваша жена не сделала то, о чем вы ее просили, а именно из-за ощущения отверженности?»
Он: «Да»
Я: «Какой смысл вы вкладывали в слова «ты должна»?
Он: «У нас есть система правил в семье, которые все соблюдают. А она не захотела.»
Я: «То есть для вас ее отказ означал, что Ольга не уважает, не ценит вашу общую систему правил?»
Он: «Да» (задумчиво)

Я, повернувшись к девушке: «Ольга, так ли это?»
Она: «Нет» (растерянно)
Я продолжаю разговор с Ольгой: «А что для вас значит фраза «Ты должна!»?
Ольга: «Мне все время так говорили родители, которые всегда заставляли меня что-то делать, не считаясь с моими желаниями и настроением. Как будто бы я — ничто».
Я: «То есть когда муж говорит вам, что вы должны что-то делать, вы слышите: «Ты-ничто! Твое мнение не имеет значения»?
Девушка: «Да, это неуважение. Меня это обижает».

-2

Я, повернувшись к мужчине: «Правильно ли я понимаю, что, говоря жене «Ты должна сделать это», для вас важно увидеть, услышать, что она, так же как и вы, уважает и ценит ваши семейные ценности, как и вы?»
Николай: «Да»

Мы видим, что дело совсем не в том, что кто-то сделал или не сделал. А в том, что каждый партнер говорит одно, а подразумевает другое.

И каждый по-своему переводит услышанное.

На внешнем уровне: «Ты должна!» - «Я тебе ничего не должна!»
На внутреннем: «Тебе так же дорого то, что ценно для меня?» - «Я для тебя - пустое место! Тебе наплевать на мои чувства»

Трудности перевода — частое явление в супружеских отношениях.
Когда нет хорошего переводчика, недолго и развестись.

Может быть, самое время учить «иностранный язык» партнера, как думаете?

-3

P.S. Поделитесь в комментариях, существуют ли для Вас фразы, безобидные на первый взгляд, но которые вызывают у вас негодование?