Опыт преподавания, таинственные предсказания, попытки освоить высокую кухню и другие студенческие байки авторов детских книг
Алена КАШУРА, автор книг "Мысли для облаков" и "В погоне за циклоном"
Студенческие годы были у меня весёлыми и счастливыми. Я училась заочно, параллельно работала. Так что сессии становились для меня дополнительным отпуском.
Однажды мы с однокурсницами снимали квартиру. Пять девчонок в двухкомнатной квартире.
Как-то раз собирались на лекцию. Вдруг моя подруга Ленка уронила расчёску. Я тут же вспомнила примету про вилку: если она упала, значит, кто-то спешит в гости.
- Сейчас, - говорю, - придёт какая-нибудь расчёска и всех нас причешет!
В следующее мгновение раздался звонок в дверь. Мы с Ленкой переглянулись. Кто-то из девочек открыл. Как оказалось, пришла соседка снизу. Утверждала, что прямо сейчас мы беззастенчиво заливаем ей потолок в ванной и сильно скандалила. Пришлось провести соседке экскурсию по ванной и показать абсолютно сухой пол.
С тех пор девчонки посматривали на меня с опаской. Но я больше так ничего и не предсказала.
Алина АРБУЗОВА, автор книги "Шопен и пианино"
Я и моя подруга Иннка на втором курсе института решили, что наши познания в кулинарии уже зашкаливают, ведь усвоили же мы, что перед варкой макароны мыть не нужно. Сначала мыли, причём тщательно.
Настала пора удивить потенциальных женихов чем-нибудь бомбическим. А то все к девчонкам-украинкам убегут, они-то с первого курса их запахом борща на общей кухне приманивали.
Бомбить, так наповал. Ни какой-нибудь картошкой или ёжиками, а сразу холодцом навалиться! Ещё и с хреновиной домашней, с Тверских огородов привезённой.
На рульки, ножки размениваться не стали, купили сразу свиную голову, чтобы все женихи наши были.
Притащили. Посмотрели. Испугались.
Пошли опять в магазин, в промтоварный. Купили щётку зубную. Поделились со свиньёй пастой. Гигиена в кулинарии прежде всего!
Хоть мы-геологи, учимся добывать недра, но решили, что биологам задача чистки свинных зубов ближе, особенно стомат.факультету. Пригласили, помочь попросили.
Это всё помню - дальше нет. Может я, барышня на тот момент юная, рафинированная, сознание терять от картины такой изволила - не знаю.
Знаю, что история эта (как Алька с Иннкой зубы свинье чистили) на любой нашей студенческой встрече неизменно на все лады перепевается в совершенно вольных стилях, где быль от вымысла, как в любом народном эпосе, отличить сложно.
Только я с тех пор при виде холодца сама холодею и готова начать дрожать как подтаявший студень.
Ольга ЗАМЯТИНА, автор книги "Один на тысячу"
Когда я училась то ли на четвёртом, то ли на пятом курсе математико-механического факультета, у меня был предмет по выбору «психология». В качестве зачёта я писала эссе на тему произведения Набокова «Защита Лужина».
Когда я отправила работу преподавательнице, она написала мне, что это было лучшее эссе со всего потока, и спросила, не кажется ли мне, что я ошиблась профессией.
Наверно, в этот момент я действительно впервые всерьёз задумалась, не хочу ли уйти из математики в гуманитарную профессию. Спасибо преподавательнице за звоночек.
Евгения ПЕРЛОВА, автор книг "Танцы, огурцы и большие мечты" и "Дай мне руку"
На 4-м курсе я устроилась преподавателем в политехнический институт.
Пришла, разложила на столе учебники, ежедневник с планом урока, волнуюсь.
Заходят студенты-первокурсники, все мальчишки, человек двадцать. И каждый, кто заходит, считает своим долгом присвистнуть и заметить: «О, у нас девочка в группе появилась» ну или что-то в таком духе.
Я молчу, жду, когда все зайдут, и прозвенит звонок.
Звенит.
Я встаю, закрываю дверь, поправляю очёчки на переносице и холодно заявляю: «I am not a girl in your group. I am your teacher of English, guys» (я не девочка в вашей группе, я ваш учитель английского, ребята»)!
Ну, там, как в фильмах, повисла гробовая тишина, а через минуту они стали меня «проверять на прочность»: несколько человек только вышли из английской спецшколы.
Но я была подготовлена! На доске красовалось четверостишие Льюиса Кэролла с несуществующими словами (кроме служебных) из «Алисы»:
’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
С чувством продекламировав его, я попросила найти части речи.
Мои спецшкольники «зависли», пробурчав, что практически все слова им неизвестны. В итоге группа дружно искала части речи, разбирали примеры в «обычных предложениях».
Прозвенел звонок. И никто не сдвинулся с места.
Говорю им по-английски: свободны, мол, увидимся на следующем уроке. А они: а перевод???
Я вздыхаю и читаю перевод Д. Орловской «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве…».
В общем, жили мы с моими студентами долго и счастливо.
***********************************
Дорогие читатели, делитесь с нами своими студенческими историями. Только не забывайте, что мы детское издательство. Поэтому истории должны быть максимум 16+ по Российскому законодательству )))))