Вот любят некоторые болтать без умолку, в тему и не в тему. И чтобы выразить свои мысли на турецком, есть классное слово Lâf. Означает разговор, слово, бесполезные слова, тема. Видите эту крышечку над "а"? Это означает смягчение и протяжность звука. То есть "л" будет мягкой, "а" будет читаться как "яя". Слово пришло из фарси, поэтому так читается, а крышечка уже не пишется, но здесь я ее оставлю.
Для вас я собрала прикольную подборку выражений с этим словом. Уверена, она пригодится👍.
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи. А также буду рада комментариям!
В этой статье можно узнать зачем турки гладят голову. А здесь прочтешь как послать к черту.
БолтЛЯФная подборка:
1️⃣ Lâfa dalmak (ляфа далмак) - погрузиться в долгие разговоры, много говорить, заболтаться.
Например, kapıya gelen komşuyla lâfa dalınca yemeğin altı biraz yanmış - еда немного подгорела, когда я заболтался с соседом, который пришел к дверям.
2️⃣ Lâf salatası (ляф салатасы) - бессмысленные, пустые слова, охватывающие различные темы, словесный понос. Дословный перевод - словесный салат (салат из слов).
Например, bana lâf salatası yapma! - не надо мне этого словесного поноса!
Еще есть вариант boş lâf (бош ляф). Это уже обычное выражение и имеет прямой перевод - пустой разговор.
Например, boş lâf yok bu gerçek vazifem var - это не пустой разговор, у меня действительно есть настоящее дело.
3️⃣ Lâf söyledi bal kabağı (ляф сёйледи бал кабаы) - так говорят о человеке, который болтает о том, что не имеет отношения к теме. Дословный перевод - он сказал тыква🎃.
Например, hayret, lâf söyledi bal kabağı - удивительно, но он говорил совсем не в тему.
4️⃣ Lâf ola beri gele (ляф ола бери геле) - также говорят о человеке, который несет всякий бред и абсурд, и подчеркнуть бессмысленность его слов, которые не имеют отношения к теме. Невозможно дословно перевести😄. По-русски можно перевести: к делу не относится, что за бред/абсурд, вообще не понимает о чем говорит.
Например, zannettim ki lâf ola beri gele o, saçma sapan konuşuyor - я имела ввиду, что он вообще не понимает о чем говорит, несет какой-то бред.
5️⃣ Lâfı mı olur? (ляфы мы олур) - это разве слова? Используется в нескольких случаях:
- когда хотим сказать "это не важно, не стоит упоминать"
- когда хотим сказать "пока забудь об этом, есть другие дела поважнее"
- когда хотим сказать "я займусь этим делом, несмотря на неудобства"
Например, Senin başarılarının yanında, onun başarısının lâfı mı olur? - ты сейчас на коне (твои успехи рядом с тобой), разве его успехи имеют значение?
Вот и всё! Ставьте лайк и "+" в комментариях, если понравилось. Жду ваших предложений, о чём хотите прочитать в следующий раз.