Найти тему
Этобаза

Что означают фамилии мировых лидеров: Байдена, Си, Макрона, Шольца и прочих? Рассказываю подробно

Любопытный вопрос тут мне задали - что же означают фамилии нынешних мировых лидеров? Того же Шольца, Макрона, Си, Сунака и прочих?

Рассказываю подробно. И да, в переводе фамилий использовал родные для носителей источники, потому информация должна быть верной.

Начнем, разумеется, с президента США, старины Джо Байдена (Joe Biden). Biden, если верить подробному словарю британских ФИО, староанглийская фамилия, идущая, скорее всего, от слова bouton (бутон) - кнопка, пуговица. Так могли назвать человека, что профессионально занимался изготовлением разного рода застежек. В общем, если б Джо Байден жил бы в России, был бы у нас Иосифом Пуговкиным. Милый дедушка, да.

Иосиф Пуговкин такой Иосиф
Иосиф Пуговкин такой Иосиф

С хитрым канцлером Германии Олафом Шольцем тоже все запредельно просто. Его фамилия идет от старонемецкого Schultheiß (Шульхайс) - староста деревни. Является одной из вариаций фамилии Шольц. Имя Олаф - древнескандинавское (Olafr) - означает "наследник". С русским паспортом Олаф Шольц был бы Наследником Старостиным. Ну хотя благозвучнее было б Глеб Старостин ну или там Олег.

-Я - Глеб Старостин!
-Я - Глеб Старостин!

С имеющим стопроцентно индийское происхождение английским премьером Риши Сунаком все интересно. Имя "Риши" (ऋषि)- древнеиндийское, в буквальном переводе с санскрита означает "мудрец". Фамилия "Сунак" тоже имеет свои корни в санскрите - सैनिक • (sunak) - военный, солдатский. То есть, Му...а, Мудрец Солдатов получается. Хорошо хоть не Отец Баранов :)

Очень приятно, я Мудрец Солдатов
Очень приятно, я Мудрец Солдатов

Неясный президент Франции Эммануэль Макрон (Emmanuel Macron). Тут несложно. Фамилия Макрон идет от такой черточки (macron) что французы ставят над буквами, желая подчеркнуть на письме долготу их звуков. У нас Эммануэль Макрон был бы просто Иммануилом Черточкиным.

- Какой еще к черту, Черточкин?
- Какой еще к черту, Черточкин?

Добираемся и до всемогущего китайского председателя Си Цзиньпиня. Как известно, у китайцев все по жизни наоборот. Потому Си это - фамилия. А Цзиньпин - имя. Фамилию Си (习) - можно перевести как "привычка". Ну а имя Цзиньпин (近平) - "близкий/стремящийся к миру". По-славянски наверно было б "Миролюб". Миролюб Привычкин, короче.

Привычкин такой Привычкин
Привычкин такой Привычкин

Немного сложнее с многовекторным президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом. Имя Реджеп - арабское (раджаб - رَجَب) - название 7-го месяца в исламском лунном календаре, можно буквально перевести как "уважение". Среднее имя طَيِّب • (ṭayyib) - с арабского переводится как "милый, приятный". Фамилия Эрдоган идет от слияния двух тюркских слов er (“воин, храбрец”) + doğan (“сокол”). Короче, Орел Соколов на выходе у нас получается что-то типа Уважуха-Приятный Храбросоколов.

Эрдогану его имя явно по душе во всех вариантах
Эрдогану его имя явно по душе во всех вариантах

Всем спасибо за внимание и прочтение дорогие друзья!