Найти тему
Ольга Шадрина

Алтай. - Знаете ли вы, как трактуется название села «Чемал»? Разберемся.

Скажу вам, что, работая с гостями Алтая, я столкнулась с тем, что приезжающие на отдых не задумываются над тем, что топоним «Алтай» имеет значение, т. е. есть трактовки его перевода на русский язык.

А вот по поводу названий сел у путешествующих по Алтаю возникает познавательный интерес.

Рассмотрим трактовки топонима «Чемал».

Чемал. фото Ольга Шадрина
Чемал. фото Ольга Шадрина

Согласно Топонимическому словарю Горного Алтая под редакцией О. Т. Молчановой, 1979 года издания, «Чемал» переводится как муравейник, с муравьями. Если вы окажетесь на экскурсии по окрестностям Чемала, то 99 % гидов так вам и скажет. В подтверждение своих слов, гид обоснует, что, мол, в давние времена с высоты местность, где находилось поселение и, пасся скот, была похожа на муравейник.

Вот вам и пример
Вот вам и пример

Если представить это образно, то возникают вопросы.

- Откуда могло в лесной местности взяться столько скота, чтобы это сравнение было реальным?

Смешно, учитывая, что и поселению не так много лет.

Признаюсь, что в молодости я и сама об этом «муравейнике рассказывала».

На алтайском языке муравьи – «чымалы», что схоже по звучанию со словом «чемал».

Было в основном распространено два объяснения, приведу их.

«…Раз один приезжий поднялся на гору и увидел множество овец алтайцев…»

Или так:

«…Раз один приезжий поднялся на гору и увидел огромное количество работающих, как муравьи людей…»

Да, уж.

Фото Ольга Шадрина
Фото Ольга Шадрина

Я хочу вас познакомить с иной трактовкой топонима «Чемал». Обратимся к статье Н. А. Тадиной.

«… Для объяснения этимологии названия «Чемал» следует обратиться к историко-этнографическому материалу. Еще на историческом факультете Алтайского госуниверситета (Барнаул) меня заинтересовала тюркология, история тюркских народов, происхождение их общего древнетюркского «корня». Познакомившись с трудами отечественных тюркологов С. Г. Кляшторного, Л. Н. Гумилева, лингвиста Н. А. Баскакова, фольклориста С. С. Суразакова, этнографов Л. П. Потапова, Е. М. Тощаковой, А. В. Анохина и др., мне стала понятна преемственность культур, ее связь с древними народами и языками. В трудах ученых нередко приводятся часто встречающиеся древнетюркские слова; одним из таковых было слово «шамал», обозначающее «место, где активно дует ветер», «северная сторона», и приводился пример, что в Кыргызстане есть городок под названием «Шамал-сай».

Фото Ольга Шадрина. Куюс
Фото Ольга Шадрина. Куюс

Мне с детства, а оно прошло в Чемале, запомнилось произношение названия «Чемал» из уст старшего поколения алтайцев. Те обычно говорили так: «Чамал», «Чамалда», именно через букву «а». Эта характерная особенность, присущая тюркским языкам, когда в каждом слоге будет одна и та же гласная, лингвистами называется «аглюнативность».

Вспомним всем известные тюркизмы в русском языке: например, халат, карман, калач.

Это древнетюркское происхождение названия села «шамал» оправдывает свое значение. Живущим в селе Чемал известны высокие столбы пыли, поднимаемые ветром по центральной дороге, ведущей из одного конца села в другой…»

Столбов пыли по главной дороге не стало в силу того, она сегодня покрыта асфальтом. Вне трассы, пылевые завихрения - дело обычное.

Иногда, ночной ветер не дает уснуть, и у меня на границе сна и бодрствования складывается ощущение, что вот – вот и снесет крышу у дома.

Фото Ольга Шадрина
Фото Ольга Шадрина

В дополнение к изложенному, хочу отметить, что село Куюс, которое расположено в пятидесяти километрах от Чемала вверх по Катуни, также имеет схожую трактовку. Не смотря на то, что словарь Молчановой О. Т. переводит топоним « Куюс» как «пограничная река», старожилы объясняют название своего поселения иначе. Они считают, именно так: куу, слышится завывания ветра.

Путешествия продолжаются… Ольга Шадрина. Фото автора