Найти тему
Real American English

Прилагательное good на все случаи жизни

Одним из моих главных открытий в Америке было то, что американцы говорят совершенно не так, как нас учили в университете. Вроде слова те же и грамматика в целом та же, но говорить, как они – просто и естественно - сначала не получалось. Всё дело оказалось в многозначности простых слов вроде good, bad, go, get и т.д. Поясню на паре простых примеров.

Вы сидите в ресторане, и официант вам предлагает еще один бокал, скажем, вина или пива. Что бы вы ответили по-русски? «Спасибо, больше не надо» или «Спасибо, я всё». По-английски же наш человек, возможно, скажет что-нибудь вроде «I don’t want» или «I finished». Приходилось такое слышать. Конечно, официант всё поймет, однако такие фразы прозвучат не совсем естественно.

Правильный и вежливый ответ: “I’m good. Thanks”. Так в большинстве случаев ответит носитель языка, в то время как фразы типа «I don’t want» не только не подходят к смыслу ситуации, но и прозвучат несколько прямолинейно и, возможно, даже грубовато для нежного англо-американского уха.

Еще один типичный пример:

Вы заходите в лифт, в котором уже едет несколько человек, и один из них, убирает в сторону, например, свою сумку, чтобы вам было удобнее стоять. При этом часто перед вами могут даже извиниться. Что при этом принято говорить в ответ? В таких случаях, как правило, говорят: «You’re good».

Как видим, в приведенных выше примерах прилагательное good имеет лишь опосредованное отношение к значениям «хороший» и «добрый».
Выражения
I’m good / You’re good означают, что ситуация вас устраивает, вы просите другого человека не беспокоиться. Ничего, всё нормально!

Или:

- Am I late?
- No, you’re
good. Right on time.

- I’m so sorry! Did I hit you?
- No, no, you’re
good.

Итак, тема сегодняшнего урока - простое на первый взгляд прилагательное good и его значения, на которые вы могли не обратить внимания.

Полагаю, что нет особого смысла подробно останавливаться на его основном общем значении, которое всем известно – хороший, добрый и т.п.

Нас интересуют другие случаи, которые могут вам пригодиться в речи:

1. Приличный, значительный (о размере, расстоянии, сумме и т.д.)

При описании помещений американец в разговоре вместо "large" чаще всего скажет
good size.

This is a
good size bedroom with plenty of room for dressers, bookcase, and more.

Ask for a hotel room that's a
good distance away from the elevator.

2. Удобный, подходящий

Вы позвонили человеку: «Здравствуйте! Вам удобно сейчас говорить?»

Стандартная формула вежливости во время телефонного разговора: «Hi! Is this a
good time to talk?».

3. Действительный, сохраняющий силу

This warranty is
good for two years.

4. Неподдельный, нефальшивый, настоящий

This is a good $100 bill.

5. Неиспортившийся (о продуктах), пригодный для дальнейшего использования, нормальный

The meat is still
good but you should cook it thoroughly.

Или:

I think this coat is
good for another few months. – Я думаю, это пальто протянет еще пару месяцев.

6. Выгодный, недорогой (часто в сочетании с price, deal, bargain)

I got a pretty
good deal on this smartphone.

7. Полезный, стоящий

В ответ на полученную полезную информацию чаще можно услышать «That’s
good to know» вместо «That’s useful to know».

Спасибо, что дочитали статью. Если вам понравилось, пожалуйста, поддержите канал подпиской или лайком.


#разговорныйанглийский #американскийслэнг #бесплатныеурокианглийского #американскийанглийский