При виде have something done каждому лингвисту на ум приходит малопонятный термин «каузативная конструкция», но по факту все довольно просто. Так, в русском языке ситуация, когда вы пошли в салон подстричься, и ситуация, когда вы отчекрыжили себе челку сами, описывается одинаково: «Я постригся». В английском же это два разных предложения: 1) I had my hair cut и 2) I cut my hair. Таким образом, если действие выполнили или собираетесь выполнить не вы сами, но вы – причина того, что кому-то приходится это выполнять (за деньги, от безысходности, в результате шантажа и пр.) – на помощь приходит конструкция have smth done. Все ремонтные работы, которые в русском часто описываются так, будто мы лично ломали стены, вставляли окна, клеили обои, устанавливали видеонаблюдение – в английском в большинстве случаев будут описаны с помощью have smth done: We finally had the windows put in. I’m going to have my kitchen painted. He needs to have new furniture delivered. We’re having a stretch ceiling i