«Сокровенное сказание монголов» — тема неизбежно всплывающая при обсуждении вопроса реальности монголо-татарского ига. Противниками традиционных воззрений на историю подлинность данного документа отрицается. Хотя, ни об иге, ни вообще о Руси в сказании нет ни слова. Повествование прерывается на моменте предшествующем походам монголов в Европу. Да и вообще, бросается в глаза, что автор был слабо информирован о событиях на безмерно далёком западном фронте.
Немного внимания «Сказание» уделяет и продолжавшемуся в 30-х годах XIII века наступлению монголов в Китае. Предположительно, оригинальным, монгольским названием текста было «Происхождение Чингисхана». Большая часть повести касается обстоятельств рождения и трудного, неоднозначного, представлявшего собой череду побед и поражений, пути великого полководца к верховной власти. То есть, истории монгольских междоусобиц конца XII начала XIII века. Крамольными в глазах альтернативной истории описания бесконечных битв конных варваров за избушку лесника делает, однако, сам факт того что предания — и записанные — у монголов наличествовали.
Как была и письменность, —когда Монгольская империя уже могла называться так, и без письменности было не обойтись, использоваться стал уйгурский алфавит, захваченный вместе с самими уйгурами, обученными писать и читать буквы. Лишь позже уйгуров на монгольской службе начали вытеснять китайцы. Так что, уйгурский алфавит ещё широко использовался в империи Юань, — части Монгольской империи в составе собственно Монголии, Манчжурии, Кореи и большей части Китая.
...Но, кстати, о империи Юань. Монгольская династия продержалась в Китае менее века. Так что, первое упоминание о «Сказании» нашлось в китайских архивах, — в описи документов, захваченных китайцами в отбитом у монголов императорском дворце в Пекине. К этому периоду относится и много последующих упоминаний. В XIV веке данный документ попал в созданную при академии Ханьлинь школу переводчиков. В оригинальном виде он не сохранился, но до наших дней дошло (находится в Пекинской национальной библиотеке) оригинальное печатное издание 1382 года. Печатное — методом ксилографии — с деревянной доски. Так во времена Юань печатались бумажные деньги.
Китайцы не перевели текст на монгольском языке, но заменили фонетические знаки уйгуров иероглифами, в свою очередь использованными как слоговые фонетические знаки. Что сделало текст очень удобным для начинающих военных переводчиков. И неудобным для переводчиков современных. Передача звуков монгольско-юаньского придворного языка XIV века иероглифами, читаемыми так, как они именно тогда читались китайцами, превратила текст в чудовищный ребус, расшифровка которого уже самим китайцам в XVII-XIX веках давалась с большим трудом.
Да. В XIV веке китайцы как-то об этом не подумали, — история монголов тогда не интересовала их, — только практические моменты, — как бы этих монголов перебить. Но затем, начиная с XVI века «Сказание» несколько раз переводилось на китайский язык с «фонетической» копии. Один из таких переводов в 1872 году попал в руки русского миссионера Петра Ивановича Кафарова, сделавшего перевод «Происхождения Чингисхана» с китайского языка. При этом использовался перевод со старомонгольского, сделанный Цянь Дасинем в конце XVIII веке.
Совпадение кафаровского перевода с современными прямыми (насколько позволяет передача звуков иероглифами) переводами, сделанными с относительного оригинала XIV века — среднее. Но не суть. Суть же в том, что утверждение, будто монголы узнали о Чингисхане от русских… само собой, глупость. Монголы о Чингисхане не забывали никогда, а если б забыли, китайцы им напомнили бы. Однако, именно современный перевод позволил придти к выводу, что конкретно «Сказания» сами монголы, скорее всего, не видели никогда. Повесть, описывающая события XII начала XIII веков длительное время передавалась изустно, — и в Монголии за века в основном забылось, — а записана она оказалось только в XIV веке в Пекине. И не на языке какого-либо из монгольских племён, существовавших во времена Чингисхана, а на монгольском-придворном эпохи Юань. Судя же по весьма почётному месту, — рукопись была найдена вместе с важнейшими документами, — работа была проделана специально для императора, — потомка Чингисхана.