Найти тему
Tricky English

Как Lady Soul подсказала слова президенту: Aretha Franklin – Respect

Песню, о которой мы с вами сегодня поговорим, написал Отис Реддинг, и она имела некоторый успех. Но Арета и её сёстры переписали текст, и успех превратился в колоссальный: в 2004-м году песня попала на 5-е место в списке 500 величайших песен всех времён и народов по версии журнала Rolling Stone. А в 1967-м, когда она была записана и умудрилась вытеснить с первого места в хит-парадах самих «Роллингов», Джаггер в сердцах сказал: Aretha Franklin has shot out of nowhere and become Lady Soul ▶︎ Арета Франклин выскочила из ниоткуда и превратилась в Леди Соул.

Что касается слов, которые она подсказала Ричарду Никсону, то об этом мы поговорим на сладкое. А сейчас слушаем и понимаем:

What you want, baby, I got it
What you need, do you know I got it?

По поводу she got it или I got it мы с вами как-то уже рассуждали.

Чего бы ты не захотел [чего бы тебе не было нужно], у меня найдётся [у меня это есть]
Что тебе требуется, понимаешь, у меня найдётся

Конечно, в этом заявлении есть определённый эротизм. ;)

Ref:

All I'm askin' is for a little respect when you come home
(Just a little bit) hey, baby
(Just a little bit) when you get home
(Just a little bit) mister
(Just a little bit)

Обратите внимание, mister без фамилии это несколько фамильярно, вроде нашего ▶︎ командир или уважаемый по отношению к прохожему.

Я прошу [лишь] немного уважения [к себе], когда ты приходишь домой
(Чуть-чуть), милый [малыш]
(Чуть-чуть) когда ты заваливаешься домой
(Чуть-чуть), мистер
(Чуть-чуть)

I ain't gonna do you wrong while you're gone
Ain't gon' do you wrong 'cause I don't wanna

Пока тебя нет дома, я ничего плохого по отношению к тебе не делаю [я ни в чём перед тобой не провинилась, пока ты был на работе]
Я ничего такого не делаю, потому что мне не хочется [тебя подводить | расстраивать]

Ref.

I'm about to give you all of my money
And all I'm askin' in return, honey
Is to give me my propers when you get home

Propers – слово, которое в 60-е обозначало в разговорном proper attitude или даже due respect ▶︎ подобающее [надлежащее] отношение или должное уважение. После выхода этой песни, его популярность взлетела ещё выше, а в современном языке превратилось в props. He doesn’t give me props. ▶︎ Он не оказывает мне должного уважения.

Ref:

(Just a, just a, just a, just a) Yeah, baby
(Just a, just a, just a, just a) when you get home
(Just a little bit) Yeah
(Just a little bit)

Здесь текст почти идентичен первому припеву.

Обложка британского издания сингла с этой песней (1968).
Обложка британского издания сингла с этой песней (1968).

Как вы, наверное, уже заметили, Дзен не любит длинные посты (и авторов, которые их пишут), так что, если хотите узнать историю про президента и прочитать разбор целиком – находите меня в соцсетях ВК, ОК или в телеграме. А для тех, кто присоединился к нам недавно, советую путеводитель по каналу и полезные ссылки.

P.S. Прямо сейчас я веду новый набор на индивидуальные и парные занятия разговорным английским по Скайпу.