Шарлотта Линк (р. 1963) — современная немецкая писательница, одна из самых издаваемых в Германии в настоящее время, родилась в семье писательницы Альмут Линк. Писать художественную прозу Ш.Линк начала в 16 лет, её первое произведение вышло из печати, когда ей исполнилось 19 лет. Среди наиболее известных её произведений следует отметить трилогию «Время бури». Роман «Хозяйка розария», написанный в 2000 году, неcколько недель возглавлял список бестселлеров журнала «Spiegel».
Из аннотации к роману: «Современную немецкую писательницу Шарлотту Линк не зря называют «королевой криминала» и «мастером психологического триллера». Её романы – образцы с точки зрения жанра».
Не часто бывает так, что аннотация соответствует ожиданиям. В данном случае я готова подписаться под каждым словом. Давно уже в руки мне не попадалась книга, которая оставила бы столь сильное впечатление.
Шарлотта Линк – настоящий мастер психологического романа. Каждый герой или героиня её книги выписаны очень тщательно, характеры созданы достоверно настолько, что с самых первых страниц персонажи оживают, их невозможно спутать друг с другом, как нередко бывает в романах, особенно зарубежных.
Время действия романа – с 1940 по 1990-е годы. Место действия – британский остров Гернси, что в заливе Ла-Манш. В 1940 году Гернси был оккупирован фашистами. Жителям острова было разрешено перебраться на основную территорию Великобритании. Решили бежать от войны и родители 11-летней Беатрис Стюарт. Но в суматохе девочка отстала от родителей, они уплыли, а она осталась одна. Пешком добралась до своего дома в небольшой деревушке и в панике спряталась там. А через несколько дней на остров пришли немецкие войска и стали располагаться в приглянувшихся им домах. Дом Стюартов занял офицер Эрих Фельдман. Он не выгнал Беатрис, вообще не сделал ей ничего плохого. Вскоре на Гернси приехала жена Эриха – молоденькая Хелин, всего на 10 лет старше Беатрис, и они зажили одной семьёй. Да, Фельдманы относились к Беатрис, как к дочери, и планировали постоянно жить на Гернси.
У фашистского командования были определённые планы на Нормандские острова – они должны были стать защитой материковой части новой Германии, поэтому на острове развернулось массивное строительство. Да, война затронула Гернси совсем не так, как нашу страну, и читать об этом было даже непривычно и удивительно, но, конечно, свои нюансы всё же были.
Планы Эриха Фельдмана не сбылись – Германия проиграла войну. Эрих погиб, а его жена Хелин осталась жить с Беатрис. Навсегда.
Они были очень разные по характеру – Беатрис и Хелин. Беатрис, несмотря на свою молодость, обладала гораздо более крепким внутренним стержнем, рассудительностью, здравым смыслом. Хелин же была неприспособлена к жизни, изнежена, плаксива. Кто из них больше нуждался в помощи и защите – большой вопрос. Что их связывало – то ли любовь или хотя бы привязанность друг к другу, то ли ненависть – можно только догадываться. Тем более, что к концу повествования всё кардинально поменяется.
Действие романа развивается очень неспешно, в нескольких направлениях. Мы наблюдаем за непростыми отношениями Беатрис и её подруги Мэй, Алана – сына Беатрис - и Майи – внучки Мэй, Хелин и Кевина – соседа по деревне, Франки – случайной знакомой Беатрис - и её мужа, и поначалу совсем непонятно, как же пересекутся эти сюжетные линии, и вообще, с какой целью введены в роман эти персонажи. Но ближе к концу события начинают развиваться стремительно, возникает экстремально-криминальная ситуация, которая помогает героям преодолеть свои отрицательные качества и начать новый этап своей жизни.
Поначалу немного напряг переизбыток не совсем адекватных персонажей: Алан – алкоголик, Майя – девушка пониженной социальной ответственности, Кевин – мужчина нетрадиционной ориентации, Франка и Эрих – страдают паническими атаками и принимают антидепрессанты. Но, если бы у нас была возможность и желание заглянуть в глубину души хотя бы близких нам людей, то, наверное, среди них нашлось бы немало и тех, и других, и третьих. Вот только антидепрессанты у нас не в моде, а так всё то же…
Но есть у романа и огромный минус, который ни в коей мере не относится к автору. Это абсолютная небрежность переводчика А.Н.Анваера, который, похоже, не дал себе труда перечесть то, что написал, и полное отсутствие редактора и корректора. Множество ошибок, опечаток, стилистически неверных фраз очень портят впечатление от замечательного романа.
Да, а при чём же тут розы? Родители Беатрис разводили розы. Она сама не любила цветоводство и хотела заняться по жизни чем-нибудь другим, но жизнь сложилась так, что ей всё равно пришлось вернуться в свой дом, к своим корням, к розам.
Роман можно прочитать здесь: https://libking.ru/books/pr...
Ранее этот материал был размещён мною здесь: https://my.mail.ru/community/knigi/5BE196603CD3E2B7.html