- близорукий - near-sighted, short-sighted (вблизи хорошо видит) или myopic (так могут сказать о том, кто так характерно прищуривается, когда надо рассмотреть что-то вдалеке)
- близорукость - near-sightedness, short-sightedness или myopia
- дальнозоркий - far-sighted или long-sighted (издалека хорошо видит)
- дальнозоркость - far-sightedness или long-sightedness
- очки - glasses, более официально - eyeglasses или spectacles (однокоренное слово со "спектр" и "спектральный анализ", от латинского глагола spectare - смотреть)
- в очках (одним словом) - bespectacled, например: Who is that bespectacled woman over there? - Кто вон та женщина в очках?
- у него отличное зрение - he's got perfect eyesight
- носить очки - wear glasses (или need glasses - нуждаться в очках, во всех 5 cтроках ниже можно wear заменить на need)
- Вы носите очки? - Do you wear glasses?
- Он(а) носит очки? - Does he (she) wear glasses?
- Я не ношу очки. - I don't wear glasses. (I don't need glasses. - Мне не нужны очки)
- Он(а) носит очки. - He (she) wears glasses.
- Он(а) не носит очки. - He (she) doesn't wear glasses.
Очки для чтения нужны обычно тем, кто вблизи видит не очень хорошо, то есть дальнозорким, но при сильной близорукости тоже, бывает, что нужны очки, так что "очки для чтения" - это просто reading glasses. Утверждать, что они всегда "плюсовые", будет неверно.
- испортить зрение - ruin one's eyesight (вместо one's подставляют my, his, her, etc)
- Не читай при плохом освещении, а то зрение себе испортишь! - Don't read in bad light, or (else) you'll ruin your eyesight!
Из "культурных отличий" поделюсь следующим, о чём удалось узнать в приватной беседе с ментором (стаошим преподавателем английского) много лет назад.
Было дано две картинки, как сейчас помню из Round-up 4, и там лица "было-стало". На той, что "было" - чувак в очках, на той что "стало" - чувак без очков. По заданию надо было сказать "он испортил себе зрение" (или стал близоруким, дальнозорким - нужное подчеркнуть, как говорится). То есть грамматически что-то из списка
- he's ruined his eyesight
- he's become (far-sighted, near-sighted, myopic)
Не прочитав толком задание ментор сказала мне, что про эти две картинки надо (радостно) сказать"Oh, he's got new glasses!" (оу-вау, у него новые очки!".
Оказалось, что грустно причитать "ой, как же так, он теперь в очках ... " - что-то вроде ошибки этикета, недопустимо в приличном обществе, так как обижает, и надо порадоваться, что у чела "замечательные очки, и интонацией и выражением лица показать, что они ему идут".
В общем, тогда я в очередной раз подумала, что у меня было "тяжелое детство", так как по-русски моим очкам ещё никто радовался настолько, чтобы мне прямо захотелось бы их носить. Сейчвс уже без разницы, а в молодости напрягало временами "сердобольное" про то, что "в очках толком не побегаешь-не поныряешь".
В общем, если кто-то в очках, а вы его раньше не видели, то чуть более приемлемым будет "Оh, you've got new glasses!" (c интонацией "А тебе идёт!"), а не аналог "ой, а ты в очках, не знал(а)".
- проверить зрение - have one's eyes tested (eyes можно заменить на eyesight)
- Почему бы тебе не проверить зрение? - Why don't you have your eyes tested? Возможно, что тебе (новые) очки нужны. You might need new glasses.
❓ What about you? Do you wear glasses? А вы очки носите?
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допу#английский ки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть небольшая подборка про детективы и ещё одна для любителей фантастики