Недавно выкладывала ролик с чешским словом «zákaz», оно на русском языке означает «запрет». А подписчики под роликом попросили сделать подборку из таких слов, которые звучат одинаково, но смысл имеют разный. Кстати, для новичков на моём канале представлюсь. Меня зовут Мария, я живу в Чехии почти 18 лет, имею свою языковую школу, муж у меня чех. Подписывайтесь на канал, здесь вы узнаете много интересного о Чехии из первых уст. Русскоговорящему обывателю чешский кажется очень забавным, а чехам кажется русский забавным. Да и украинский тоже. Мой муж любят слова «чуть-чуть», «еле-еле». Он даже фразу придумал с одинаковыми словами: «Еле-еле ели ели». И да, чехи тоже смеются над нашими словами, которые им кажутся забывными. Почему смысл разный у одинаковых, казалось бы, слов Возьмём для примера слова «позор», на русском это «стыд», а на чешском «pozor» означает «внимание», а вот на хорваском «pozorište» - это вообще «театр». Все очень просто, общий корень у них «зор», однокоренные слова
Салат з черствых окурок или почему воняет хлеб. Рассказываю о похожести и непохожести чешского языка
5 ноября 20225 ноя 2022
1029
2 мин