Найти тему
Маша в Чехии

Салат з черствых окурок или почему воняет хлеб. Рассказываю о похожести и непохожести чешского языка

Оглавление

Недавно выкладывала ролик с чешским словом «zákaz», оно на русском языке означает «запрет». А подписчики под роликом попросили сделать подборку из таких слов, которые звучат одинаково, но смысл имеют разный.

Кстати, для новичков на моём канале представлюсь. Меня зовут Мария, я живу в Чехии почти 18 лет, имею свою языковую школу, муж у меня чех. Подписывайтесь на канал, здесь вы узнаете много интересного о Чехии из первых уст.

Это я, еду в Прагу
Это я, еду в Прагу

Русскоговорящему обывателю чешский кажется очень забавным, а чехам кажется русский забавным. Да и украинский тоже. Мой муж любят слова «чуть-чуть», «еле-еле». Он даже фразу придумал с одинаковыми словами: «Еле-еле ели ели». И да, чехи тоже смеются над нашими словами, которые им кажутся забывными.

Стул - это стол
Стул - это стол

Почему смысл разный у одинаковых, казалось бы, слов

Возьмём для примера слова «позор», на русском это «стыд», а на чешском «pozor» означает «внимание», а вот на хорваском «pozorište» - это вообще «театр». Все очень просто, общий корень у них «зор», однокоренные слова в русском язык «зоркий», «зрить», и даже жаргонное «зырить». Как видим, всё связанно с процессом смотрения. В театре смотрят, поэтому, он «позориште», место где надо смотреть. А у нас ведь тоже «зритель» с однокоренным словом. Он вполне бы мог в Хорватию пойти в театр. В чешском «позор» - смотри внимательно, мол. Аккуратно. Постепенно взяло на себя смысл «внимание», а однокоренные слова есть «позорност», которые означают «внимание». Например, «поруха позорности» - это по-чешски «нарушение внимания». Что же с нашим «позором»? Вроде бы выбивается из общеславянского смысла? Однако, ещё в XIX веке слово «позор» означало в русском языке «зрелище». А место казни называлось тоже словом «позор». Так как казнь несёт в себе негативный смысл, связанный со стыдом презрением, то постепенно этот смысл взяло на себя и слово «позор».

Кочка - это кошка
Кочка - это кошка

Ну, а теперь собственно подборка слов, составленная при помощи подписчиков

Для удобства прочтения пишу чешские слова кириллицей:

  • Окурка — огурец
  • Черствы - свежий

Поэтому, салат з черствых окурек — это «салат из свежих огурцов»

  • вонет - вкусно пахнуть
  • пахноут - вонять

Фраза «черствы хлеб вони» означает «свежий хлеб вкусно пахнет»

  • Ужасны — прекрасный
  • Красны — красивый
  • Стул – стол
  • Чихат — нюхать
  • матны — матовый
  • матовый — мятный
  • запомнел — забыл
  • прах — пыль
  • пыл — пыльца
  • потравины — продукты
  • кочка — кошка
  • жизэнь — жажда
  • живот — жизнь
  • плот — забор
  • вор — плот
  • питомец — глупец
  • падло — весло
  • вонявки — духи
  • хитры — умный
Окурка - это огурец
Окурка - это огурец

Смешная история от подписчицы

Ищу-ищу, но не могу найти имя подписчицы в комментариях и сам комментарий. Если вы себя узнаете, напишите в комментах, я статью подправлю. Поэтому, пока просто пересказ своими словами. Подписчица везла очень хорошеньного щенка из Чехии в Россию на самолёте. На посадке чешская работница аэропорта сказала: «Ужасны пейсек». Лицо подписчицы нашей вытянулось от удивления, но другие работники аэропорта, поняли, что она не поняла похвалу и тут же сказали: «Хороший, милый».

А с вами происходили смешные истории из-за похожести слов, но другого смысла?

Кстати, статьи про смешные слова еще здесь: Какие русские слова нужно осторожно произносить в Праге. На чешском у них совсем другое значение

и

Правда ли что в Чехии девки задармо и почему полиция ворует и говорит при этом позор. Рассказываю о похожих словах и их значении

Ставьте лайк, подписывайтесь на канал. Для подписчиков канала есть бонус — уроки чешского языка. Чтобы их увидеть: подписывайтесь, обновляйте страницу и увидите их в подборке «Чешский язык».