Если вы хотите произвести впечатление на ваших англоязычных коллег, запомните эти образные американские выражения (идиомы):
1. To axe someone: увольнять (особенно за провинность); to be axed – быть уволенным
He got axed because he was constantly late for work.
Синонимы: to sack someone, to fire someone.
Помните Дональда Трампа с его знаменитым: «You’re fired!»?
2. Back to the drawing board: начинать все сначала (особенно в случае неудачи)
I’ve got to go back to the drawing board. The boss did not approve my report.
Также говорят: Back to square one. Это отсылка на игру в классики (hopscotch).
3. Back to the salt mines: букв. обратно в соляные шахты
Так говорят (часто в шутку), когда неохота возвращаться к работе, но надо.
Возможно, ближайший по смыслу русский аналог – «К станку!».
It was good talking to you, man, but I’ve got to go back to the salt mines.
We get two days off at Christmas and then it’s back to the salt mines.
4. Deadwood: бесполезный работник, который зря получает свою зарплату
I think he is a complete deadwood to the company. He should be fired.
5. Bust one’s butt (buns): выкладываться, пахать
I have busted my butt to deliver the project on time.
6. Bumped up: получить повышение
I got bumped up to manager’s position.
или прибавку:
If I get bumped up, I’ll be making seventy grand a year!
7. Carve out a niche (for oneself): найти свою нишу, свою сферу деятельности
I've carved out a niche for myself in the IT industry.
8. Desk jockey: канцелярская крыса, офисный планктон
I am tired of being a desk jockey here. I think I need to find a more exciting job.
9. Dog-eat-dog world: человек человеку – волк; это жестокий мир
Man, it's a dog-eat-dog world out there. If you aren't firm with people, they walk all over you.
10. Fly-by-night operation (outfit): шарашкина контора
Don’t buy anything from them. It’s one of those fly-by-night operations.
Читайте также
Work и job - в чем разница?
Спасибо, что дочитали статью!