Найти тему
СВОЛО

Ну словно висящая нога, подпрыгивающая от удара под коленку

Мне стрельнула раз в голову одна мысль, почему у Пушкина за границей, пишут, нет никакой славы.

Вот резкое мнение одного несостоявшегося филолога, ныне художницы трогательных живописных вещей, русской француженки:

«...поэзия во французском понимании примитивна, это пустой романтизм и словоблудие. И это общепринятое отношение к поэзии. Если на вопрос среднего француза ты скажешь, что Пушкин это русский поэт, средний француз не станет даже книги открывать, чтобы почитать, что это за поэт. Бодлера французам я читаю наизусть, они его не знают. Французы не знают и большей частью не любят поэзию. Они предпочитают криминальное чтиво».

Хорошо, её окружение – мещане. Они не чутки к ритму, к паузам, к игре ударений метра с логическими.

Обозначим логические ударения жирным шрифтом, паузы – пробелами разной длины в зависимости от длительности __, ударный слог - /, безударный слог - _

Мороз _ и _ солнце; _____ день чудесный!___

_ / _ / _ / _ / _

Если я не ошибаюсь, французский перевод русскому тексту ничем не уступает

Soleil __ et __gel : un_____ temps splendide !

_ / _ / _ / _ / _

И мысль моей знакомой вполне подтверждается.

Но моя мысль другая.

Начну издалека.

Есть такой так называемый минус-приём. Это когда все знают, а в произведении ничего об этом не говорится. Так одно дело, когда эти все – русские, а другое – когда французы.

Есть знаменательные слова Фомичёва:

«Простота, естественность пушкинской поэзии поразительна. «Мороз и солнце — день чудесный»… Немаловажно и то обстоятельство, что жизнь поэта, основные факты его биографии широкому читателю хорошо известны, и с этой точки зрения пушкинская лирика, в основном, предельно понятна» (http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/PUSH/Klassiki/Fomichev/Fomichev-2001.pdf).

Взять «Зимнее утро» (1829), из которого процитированы первые слова у Фомичёва. Стихотворение написано сразу после бегства Пушкина из Москвы из-за ужасного приёма в доме Гончаровых при возвращении жениха из путешествия, предпринятого им как тоже бегство, из-за отказа Пушкину в немедленной женитьбе на Гончаровой, ибо она, мол, слишком молода. Так русские-то это знают и понимают «Зимнее утро» как воображение осуществившейся мечты, читая, что «в одной комнате с молодым поэтом проживала некая женщина, о которой идет речь» (там же). И столкновение колоссального минус-приёма (отчаяния лирического «я») с колоссальнейшей же радостью, наличествующей в тексте рождает в душе русского подсознательный катарсис, который, будучи расшифрован, называется в пушкиноведении идеалом Дома и Семьи. Отрицательная часть противочувствия для русских – не то бледное «Вечор, ты помнишь, вьюга злилась…», какое даёт текст. Для французов же – именно так, бледно. Дословный перевод:

Soleil et gel : un temps splendide !

Charmante amie, l’œil clos, languide,

Toi, tu sommeilles ou tu dors,

Bien vite, entrouvre ta paupière

Et, face à l’Aurore polaire

Apparais, étoile du nord !

.

Hier – souviens-toi ! – soufflait, violente,

Dans un ciel trouble, la tourmente ;

La lune jaunissait, là-haut,

Blême, entre les nuées sinistres ;

Et tu restais pensive et triste –

Aujourd’hui… regarde au carreau !

Солнце и мороз: великолепная погода!

Очаровательная подруга, глаз закрыт, вялая,

Ты дремлешь, или спишь.

Приоткрой скорее твое веко

И перед полярной Авророй

Покажись, северная звезда!

.

Вчера, ты помнишь, дуло сильно,

В мутном небе мучение,

Луна желтела в вышине,

Бледная среди зловещих облаков,

И ты была задумчивая и грустная --

Сегодня, посмотри в окно!

Можно возразить, что Пушкин же не рассчитывал на знание читателем интимных обстоятельств его жизни. Конечно, не рассчитывал. Он просто самовыражался. Причём о самом сокровенном. Может, даже подсознательном, хоть трудно представить, что у него простое соображение, дескать, всё меняется, как погода, и, может, и Гончаровы к нему изменятся, - хоть трудно представить, что такое могло уйти в подсознание. Трудно, но можно – гений же. Раз – стал, как дитё беспамятное.

Этот пример объясняет мне одно филологическое приключение.

*

Это началось на «Вечере с Владимиром Соловьёвым». Маргарита Симоньян прочла двустишие:

напиши про любовь, не пиши про печаль,

напиши, что я взял Мариуполь.

Я вскочил и бросился искать это в интернете. Нашёл. Плакал над стихом. Разбирался, в чём механика плача (см. тут). Нашёл, что из-за смысловых столкновений – вполне по закону художественности Выготского. Загадки магии услышанного двустишия, впрочем, не раскрыл. Сейчас пробую – плохо удаётся. Изовыражение, вроде.

«Неоднократно и в течении многих лет можно было услышать такое народное объяснение: <Мариуполь> - означает <море у поля>. Стараниями журналистов оно попало даже на страницы местной печати» (https://priazovie.net/articles/14-azov-history/894-what-mariupol-meaning).

Я ничего такого слыхом не слыхивал, но искать расшифровку слова «Мариуполь» начал именно из-за такого же тёмного ощущения. И вот оно подтвердилось.

То есть в стихе сработала линеарность.

Что такое линеарность?

«Линеарность – последование звуков разл. высоты, образующее мелодич. линию» (АКАДЕМИК).

Понимаете… Чудится, что линеарность двустишия такая:

После третьей волны успокоение моря.

Но это я отвлёкся.

А после первого общения со стихотворением Мельникова у меня пошла дурная гонка – поиск его стихов, которые вызывают невольную слезу. Как, знаете, нога, положенная на ногу, сама подпрыгивает от докторского удара молоточком под коленку. То, что открыл Выготский, в чём – психологически – состоит необразная художественность. Волнообразность выше обсуждённая – это изозвукообразность. Она тоже не безыдейная (микроидея тут: всё – успокоится, как буря на море). Но и просто тут лучше не скажешь. Эстетическая ценность. А есть художественная… Которая слезу высекает.

В общем, я стал рыскать по стихам Мельникова, искать те, что заставляют плакать. Довольно некрасивое занятие на фоне тех реалий, которые заставляют поэта писать о войне. Это уже пятое разыскание я учиняю. Три предыдущие были удачными, а первое не в счёт – мне подсказали..

Вот всё выше написанное может оказаться зряшным, если я не найду (редки у Мельникова такие стихи).

*

Нет, не зряшным. Не удалось мне найти ещё хоть одно стихотворение, заставившее меня невольно прослезиться. Я и раньше очень долго искал, пока находил.

В чём дело?

Я не профессиональный психолог, как Выготский. И мне б молчать. Но что делать, если положение дел в гуманитарной сфере в России очень плохое. (Художественность того же Выготского с 1965 года – времени издания его «Психологии искусства» – никем, ни-кем! – не применяется.) Я вынужден дать своё предположение для объяснения феномена Мельникова.

Я уже давно подметил, что есть состояние, близко приближающее человека к состоянию вдохновения. (А слово «вдохновение» лично я предложил бы, если б директором был я, применять только для состояния подсознательного идеала, что является следствием теории Выготского {он в 1925 году, когда написал «Психологию искусства», просто опасался позитива к понятию «подсознательный»}; Выготский лишь мельком говорит о подсознательности катарсиса, который есть гвоздь его теории.)

Так вот состоянием, приближающимся к вдохновению, по моему, является артистизм (выражение через наоборот).

По Выготскому подсознательный катарсис есть результат столкновения осознаваемых противочувствий, вызываемых противоречивыми текстовыми элементами. Через наоборот и противоречивые элементы близки.

Вот в сильную степень артистизма, видно, и впал Мельников в тех четырёх случаях (см. ещё тут, тут и тут), когда я плакал. Аж до противоречивости дошёл. А в остальных – не доходил. Вот мне и не попалось больше ничто, пронзающее меня невольно.

Это объясняет колоссальный эффект, какой Мельников произвёл в публике. Это ж миллионы, наверно, плакали там, где и я плакал. И это ж редчайший случай теперь.

По какой-то причине великих поэтов теперь нет. В противоположность: у Пушкина редкое стихотворение (кроме эпиграмм) без противоречивых элементов. Я читал и поражался. Что объясняет и колоссальную славу Пушкина: редкости из-под его пера выходили чуть не каждый день.

3ноября 2022 г.

-2