Мало того, что в этой фразе нет слова drink (пить) в английском, так там ещё перед названием напитка ожидается указание «чей» капучино (кофе, чай и т.п.) пить (капучино, кофе, чей) с сахаром - take sugar in one’s (cappuccino, coffee, tea) Собственно вопрос: Do you take sugar in your cappuccino (coffee, tea)? В ответ можно сказать, например: Yes, I do, two teaspoonfuls (2 чайных ложки). No, not really. Why? (Аналог русского «да нет», а why? В смысле «а что?») No, never. - Нет, никогда. Only occasionally. - Изредка, в очень редких случаях. Sometimes. - Иногда. No, I don’t. (Нет, со вспомогательным глаголом звучит краткий ответ вежливо и естественно, а если просто «no», то ответ имеет оттенок «нет, отвяжитесь» - отсутствие вспомогательных глаголов воспринимается в кратких ответах как нежелание разговаривать. ? What about you? Do you take sugar in your coffee or tea? А вы кофе или чай с сахаром пьёте? Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друз
English. Как по-английски будет «Вы капучино с сахаром пьёте?»
2 ноября 20222 ноя 2022
332
1 мин