В прошлом году обратила внимание, что на некоторых табло посреди дорог в центре города в холодное время года появляется снежинка и надпись jäide, это типа "обледенение дороги", но в разговорной речи гололедица называется kiilasjää зачастую - дословно "лысый лёд" härm1 s <h'ärm härma h'ärma h'ärma, h'ärma[de h'ärma[sid ~ h'ärm/i 22> - иней ИДИОМА Ta juustes on juba härma. - У него уже часть волос седые / волосы с проседью (серебристые, как будто инеем покрыты, дословно - "уже есть немного инея") "принакрылась снегом, точно серебром" - это тоже, видимо, härmas
EstELN. Что-такое "лысый лёд" по-эстонски (погода, лексика), аналог русского "принакрылась снегом, точно серебром" и "волосы с проседью"
1 ноября 20221 ноя 2022
4
~1 мин