Найти тему
Real American English

Английские фразы для посещения ресторана. Подробный гайд

Сегодня мы узнаем, какие фразы необходимо знать при посещении ресторана.

Для этого урока я сделал подборку фраз, которые употребляют носители языка – американцы. Выучив их, вы сможете говорить естественно и непринужденно.

В данном уроке приведены основные ситуации, с которыми вы можете столкнуться в ресторане.

Как правило, при входе в американский ресторан вы увидите объявление PLEASE WAIT TO BE SEATED. Вас просят подождать, поскольку в зал вас должен провести администратор (hostess, если женщина, или host, если мужчина).

Обычно после приветствия администратор спрашивает:

How many people are in your party? (А чаще проще: How many?) – Сколько вас человек?

Примечание. Группу посетителей в ресторане всегда называют словом "party".


Вы отвечаете:


- Two, please. / Just one. (Just me.)
– Нас двое. / Я один.
-
We’d like a table for three, please. – Нам столик на троих, пожалуйста.

Если свободных столиков в наличии нет, вы можете услышать следующее:

- It’ll be a few minutes
. – Надо будет подождать несколько минут.
- The wait is going to be about 20 minutes. – Надо будет подождать минут двадцать.
-
I am sorry, we are totally booked. – Извините, все столики заняты.
-
Would you like to sit at the bar? – Не хотите ли сесть в баре?

Или вы можете сами спросить, долго ли придется ждать:

-
How long is the wait?

Обратите внимание на слово
wait – оно обозначает не действие, а продолжительность ожидания (иными словами очередь).

Если вы не хотите долго ждать и готовы пообедать (поужинать) за стойкой бара:

-
No problem, we’ll eat at the bar.

Если вы предварительно заказывали столик:

-
I have a reservation. Name of … Table for two. – У меня было заказано на имя (…). Столик на двоих.
Обратите внимание на конструкцию «
name of».

После того, как ваш столик освободится, администратор пригласит вас пройти:

- I’ll show you to your table now. – Пойдемте, я вас провожу к вашему столику.

Примечание. Глагол to show в данном контексте переводится как «проводить».

Если вас не устраивает столик, вы можете попросить другой:

-
Can we have that table over there instead? – А можно нам [пересесть за] тот столик?
(
Can we move to that table over there instead?)

Или

-
Can we have a table by the window, please? – Можно нам столик у окна?
-
Can we have a table outside? – Можно нам столик на улице?
-
Can we have a table away from the kitchen (restroom)? – Можно нам столик подальше от кухни (туалета)?

Обратите внимание, как говорят «подальше от» - away from.

После того как вы сядете за стол, вам скажут:

-
Your server will be right there with you. – Ваш официант (server/waiter) сейчас подойдет.

Подойдя к вам, официант может поприветствовать вас следующим образом:

-
Hi! How are your doing today?

Примечание. В России не принято спрашивать незнакомых вам людей: «Как ваши дела?», а у американцев это в порядке вещей, поскольку это всего лишь формула вежливости. Никто не ждет от вас подробного рассказа о ваших делах.

В ответ можно сказать что-нибудь вроде:

-
We are (I am) doing great! How about you? – У нас (у меня) все отлично. А как у вас дела?

Официант, конечно же, ответит, что у него тоже все замечательно, даже если от него недавно ушла жена, сгорел дом и угнали машину. Он также может спросить:

Do you have any questions about the menu? / Can I help you choose something? – Что-нибудь подсказать по меню? (дословно – «У вас есть вопросы?») / Вам помочь выбрать?

Если официант увидит, что вы не определились с заказом, он спросит:

- Do you need a few more minutes? – Вам нужно еще несколько минут?

Или…

-
Can I take your order, guys? / Are you ready to order, folks? - Я могу принять заказ? / Вы готовы?

Примечание. Обращение
guys и folks к незнакомым людям в Америке в неформальной обстановке является нормой.

В большинстве случаев вам предложат начать с закусок:

- Would you like a starter?


Затем попросят выбрать второе блюдо:

-
And for the main course? / What would you like for the main course?

Для заказа блюд часто используются глаголы would like, to have, to go (with), реже to take:

-
I’d like the chicken, please. – Мне курицу, пожалуйста.
-
And I’ll have the hamburger, please. – А мне, пожалуйста, гамбургер.
-
I’ll go with the pasta. – Я буду пасту.

Если вы сначала хотите спросить, что будет заказывать ваш спутник (друг, знакомый и т.п.), то, как правило, в этих случаях американцы говорят:

-
What are you getting? – Ты что будешь?

Если вы закажете стейк, официант обязательно вас спросит:

-
How would you like your steak? или How would you like that cooked? – Как его вам приготовить?

Варианты ответа в порядке увеличения степени прожарки стейка:

-
Rare / Medium rare / Medium / Medium well / Well done, please.

Если вам трудно самому выбрать блюдо, обратитесь к официанту за рекомендацией:

- What would you recommend?
Или
- What are the specialties? What’s today’s special? –
Какие у вас фирменные блюда? Какое сегодня блюдо дня?

Чтобы узнать ваши предпочтения в целом и помочь вам с выбором, официант может спросить:

- What are you in the mood for? Fish, meat, pasta? – Буквально: в каком вы настроении?

Если вы не любите какие-то определенные продукты, можно употребить такое очень распространенное выражение:

- I am not really big on ... – Я не большой любитель ... (чего-либо).

Если вы гурман, поинтересуйтесь:

- What wine goes well with this? или What wine matches this? - Какое вино лучше подходит к этому [блюду]?

Часто мясо подается с гарниром (
side) или салатом (salad). В этом случае официант сообщит вам:

- That comes with a baked potato or fries and a salad. – Это подается (дословно – «приходит») с запеченым картофелем или картофелем фри и салатом.

- What kind of dressing would you like on your salad? – Какой вам соус к салату?

-
What dressings do you have? – А какие соусы у вас есть?

Чаще всего в американских ресторанах салаты заправляют следующими соусами:

-
We have Ranch, Italian, Vinaigrette, Caesar, and Blue Cheese.

- I’ll have the Ranch. – Мне с соусом «Ранч».
-
Could I have the dressing on the side? – А можно мне соус отдельно (т.е. в соуснице)?

Если вас интересует способ приготовления блюда, спросите:

-
How is it made? / How do they prepare … ? – Как это готовят?

Вариант ответа:

- It is made with garlic, onions, tomatoes and taco seasoning.

Если вы не употребляете какие-либо продукты, поинтересуйтесь:

-
Does it (that dish) have any dairy / meat / pork / nuts / gluten in it? – В этом блюде есть молочные продукты / мясо / свинина / орехи / глютен?
-
Is it spicy? – Это острое блюдо?

Переходим к напиткам. Кстати, часто вам могут предложить напитки до того, как вы закажете еду.

-
Would you like anything to drink? / Can I get you anything to drink? / Would you like to start with a drink?

Варианты ответа:
-
Yes, we’d like some wine while we decide on our food. Да, мы бы хотели выпить вина, пока мы смотрим меню («выбираем еду»).
-
I’ll have a coke. – Мне кока-колу.
-
Just water, please. / No, thanks. Water is fine. – Мне только воду.

В этом случае официант может уточнить, какую воду вам принести: простую из-под крана (
tap water) или бутилированную (bottled). Вода из-под крана подается бесплатно и почти всегда со льдом и соломинкой. Во многих американских ресторанах ее приносят, даже не спрашивая, хотите вы ее или нет.

-
Would you like bottled or tap water?
- Still or carbonated?
– Без газа или с газом?

Приняв заказ на напитки, официант скажет:

-
I’ll be right back with your drinks. / Be right back. – Сейчас принесу.

Примечание. В современной разговорной речи наблюдается тенденция к опусканию личных местоимений и глаголов-связок. Так вместо «
I’ll be right back» часто говорят «Be right back».

Наконец, ваш заказ готов:

-
Here are your salads / appetizers (starters). Enjoy! – Ваши салаты / закуски. Приятного аппетита!

Starter и appetizer – синонимы. Большой разницы между ними нет.
Вместо «Bon appetite» лично мне доводилось чаще слышать
«Enjoy!» (букв. «Наслаждайтесь!»)

- Your entrée will be out soon. – Ваше горячее будет скоро готово (скоро принесут).
Обратите внимание на произношение слова
entrée – «антрэй» с ударением на первый слог.
Синонимы
entréemain dish или main course.

В американских ресторанах официанты могут
несколько раз подойти к вам, пока вы едите, и поинтересоваться:

-
Can I get you anything else? / Would you like anything else? – Что-нибудь еще?
-
Is everything OK? – Все в порядке?
-
Can I get you another drink? – Еще будете что-нибудь пить?
-
Another beer? / Would you like another beer? – Еще пива?

Варианты вежливого отказа:

-
No, thank you. I’m OK.
-
No, I think I’m good. Thank you.

Внимание! Фраза «I’m good» не имеет никакого отношения к тому, что вы хороший или добрый. Так говорят, когда отказываются от предложения.

Если вы хотите что-то попросить, то можете обратиться к официанту следующим образом:

-
Can we have some more bread, please? – Можно нам еще хлеба?
-
Can I see the menu again, please? – Можно взглянуть на меню еще раз?

В конце обеда (ужина) официант может подойти к вам и спросить:

-
Excuse me, are you done with this? – Извините, Вы закончили?
-
Are you still working on this?Буквально: «Вы над этим еще работаете»?
-
Can I clear this for you? – Я могу это убрать?

Если вы не закончили, то можете ответить так:

- I’m still eating. / I’m still working on it. –
Я еще ем. / Я еще не закончил.

После обеда или ужина посетителям принято предлагать десерт:

-
Did you leave room for dessert? – Оставили ли Вы место для десерта?
-
Would you like to try one of our desserts? - Не хотите ли попробовать наши десерты?

Если вы сыты, вежливо откажитесь:

- No, thanks, I think I’m full. / I'm good.

Обратите внимание: для речи носителей английского языка не свойственна категоричность и резкость. Очень часто при отрицании американец вставит что-нибудь вроде
«I think», «I guess», «Perhaps» и т.п.)

Если у вас остались силы съесть еще и десерт, вы можете спросить:

-
What desserts do you have? – Что у вас на десерт?

В некоторых ресторанах для вас могут выкатить тележку с образцами десертов на выбор.

К десерту вам также могут предложить кофе или чай:

-
Any coffee or tea with your dessert?

Если вы готовы расплатиться, попросите счет:
- Excuse me, could we have the check, please? / Excuse me, check, please. / We’ll take the check.

Примечание: фраза «Excuse me» используется в тех случаях, когда вы хотите привлечь внимание официанта. В противном случае говорить её необязательно.

Если в вашей компании каждый платит сам за себя, то вы можете употребить следущие выражения:

  • Сan we split the bill, please?
  • Would it be possible to get separate checks?
  • Can you divide the bill for us, please?

Важно! В Америке чаевые (tips) практически обязательны, поскольку официанты в США получают очень низкую зарплату, а порой работают исключительно за чаевые. Минимальная сумма чаевых составляет 15% от заказа. Чаще платят 20%. Не оставить чаевые – довольно грубое нарушение американского этикета. Это допустимо только в исключительных случаях, например, если официант вам нахамил или пролил суп на ваш костюм.

Синонимом
tip является слово gratuity. Часто при обслуживании шести человек и более сумма чаевых включается в счет: Gratuity is included for parties of six or more.

Если вы сомневаетесь, можете уточнить у официанта, включены ли чаевые в счет:
- Does this include gratuity?

После оплаты счета поблагодарите официанта:

- Thank you! Everything was wonderful!

Можете также через официанта поблагодарить повара:

Please send my compliments to the chef!

Скорее всего официант в ответ скажет примерно следующее:

- Thank you! Please come again! – Спасибо! Приходите к нам еще.

В следующем уроке мы с вами рассмотрим несколько «нештатных» ситуаций, с которыми вы можете столкнуться в ресторане.

Спасибо, что дочитали урок. Надеюсь, он вам будет полезен при посещении ресторана.

Пишите в комментариях, какие темы вам интересны.

#разговорныйанглийский #американскийслэнг #бесплатныеурокианглийского #американскийанглийский